Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.742.403.12 Übereinkommen über den internationalen Eisenbahnverkehr in der Fassung des Änderungsprotokolls vom 3. Juni 1999 (COTIF) (mit Prot. und Anhängen)

0.742.403.12 Convention relative aux transports internationaux ferroviaires dans la teneur du Protocole de modification du 3 juin 1999 (COTIF) (avec prot. et appendices)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu1/titIII/Art. 13 Organe

§ 1  Die Tätigkeit der Organisation wird durch die folgenden Organe wahrgenommen:

a)
Generalversammlung,
b)
Verwaltungsausschuss,
c)
Revisionsausschuss,
d)
Fachausschuss für die Beförderung gefährlicher Güter (Fachausschuss RID),
e)
Ausschuss für Erleichterungen im Eisenbahnverkehr,
f)
Fachausschuss für technische Fragen,
g)
Generalsekretär.

§ 2  Die Generalversammlung kann die zeitlich befristete Einrichtung weiterer Ausschüsse für besondere Aufgaben beschliessen.

§ 3  Bei der Feststellung der Beschlussfähigkeit der Generalversammlung und der in § 1 Buchstaben c) bis f) genannten Ausschüsse werden Mitgliedstaaten ohne Stimmrecht (Art. 14 § 5, Art. 26 § 7 oder Art. 40 § 4) nicht berücksichtigt.

§ 4  Der Vorsitz in der Generalversammlung, der Vorsitz im Verwaltungsausschuss sowie die Funktion des Generalsekretärs sollten grundsätzlich nur Angehörigen aus verschiedenen Mitgliedstaaten übertragen werden.

lvlu1/titIII/Art. 13 Organes

§ 1  Le fonctionnement de l’Organisation est assuré par les organes ci-après:

a)
l’Assemblée générale;
b)
le Comité administratif;
c)
la Commission de révision;
d)
la Commission d’experts pour le transport des marchandises dangereuses (Commission d’experts du RID);
e)
la Commission de la facilitation ferroviaire;
f)
la Commission d’experts techniques;
g)
le Secrétaire général.

§ 2  L’Assemblée générale peut décider la création à titre temporaire d’autres commissions pour des tâches spécifiques.

§ 3  Lors de la détermination du quorum à l’Assemblée générale et aux Commissions visées au par. 1, let. c) à f), les États membres qui n’ont pas le droit de vote (art. 14, par. 5, art. 26, par. 7 ou art. 40, par. 4) ne sont pas pris en compte.

§ 4  La présidence à l’Assemblée générale, la présidence au Comité administratif ainsi que la fonction de Secrétaire général doivent, en principe, être attribuées à des ressortissants d’États membres différents.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.