Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.742.140.27 Vereinbarung mit Italien vom 17. November/26. Dezember 1908 betreffend militärische Arbeiten im Simplontunnel

0.742.140.27 Arrangement des 17 novembre/26 décembre 1908 avec l'Italie relatif aux travaux militaires dans le tunnel du Simplon

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 4

Die von Italien ausgeführten militärischen Werke müssen sich nach den Bedürfnissen des Betriebes und der Sicherheit desselben richten und dürfen den ordentlichen Bahnbewachungs‑ und Unterhaltsdienst nicht beeinträchtigen. Unter diesem Vorbehalt behält die Italienische Regierung mit Bezug auf den Zeitpunkt, die Art der Ausführung, die Ausdehnung und die Lage der Verteidigungswerke im Innern des Tunnels und am Südeingange desselben ihre volle Aktionsfreiheit.

Der italienische Staat haftet der Schweizerischen Regierung und der Verwaltung der Schweizerischen Bundesbahnen für alle Unfälle und Schäden, die aus der Erstellung dieser Werke während der Bauperiode oder nachher entstehen könnten.

Art. 4

Les travaux militaires exécutés par l’Italie devront se concilier avec les exigences de l’exploitation et de sa sécurité et ne pas entraver le service régulier de surveillance et d’entretien du tunnel. Sauf ces restrictions, le gouvernement italien conserve la plus grande liberté quant au temps, au mode d’exécution, à l’extension et à la situation des travaux de défense à l’intérieur du tunnel et à son entrée sud.

L’Etat italien est responsable envers le gouvernement suisse et l’administration des chemins de fer fédéraux de tous les accidents et dommages que ces travaux pourraient occasionner pendant et après leur construction.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.