Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.742.140.25 Übereinkommen vom 19. Februar 1906 zwischen der Verwaltung der Italienischen Staatsbahnen und der Verwaltung der Schweizerischen Bundesbahnen betreffend den Betrieb des internationalen Bahnhofes Domodossola und den Austausch des Rollmaterials

0.742.140.25 Convention du 19 février 1906 entre l'Administration des chemins de fers italiens de l'État et l'Administration des Chemins de fer fédéraux suisses pour l'exploitation de la gare internationale de Domodossola et pour l'échange du matériel roulant

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Gemeinschaftlicher Dienst der beiden Eisenbahnverwaltungen

Der gemeinschaftliche Dienst der beiden Eisenbahnverwaltungen im internationalen Bahnhof wird von den FS für eigene und für Rechnung der SBB besorgt.

Dieser Dienst umfasst:

den Telegrafendienst;
die zolldienstlichen Operationen für den Übergang der Reisenden und die für die Desinfektion erforderlichen sanitären und tierärztlichen Funktionen;
die Verrichtungen für den Ein‑, Aus‑ und Umlad und die Vornahme der zollamtlichen Untersuchung des Gepäcks sowie nötigenfalls dessen Versorgung im Magazin;
die Verrichtungen für den Ein‑, Aus‑ und Umlad der Geld‑ und Wertsendungen, der Eil‑ und Frachtgüter, der Fahrzeuge und der übrigen den internationalen Verkehr bildenden Gegenstände, einschliesslich der Leitung dieser Verrichtungen und der Bewachung der Kollis;
die mit dem Viehtransport im internationalen Verkehr zusammenhängenden Dienstverrichtungen, einschliesslich der Desinfektion der Wagen;
die Beschaffung der Arbeitskräfte für die Vornahme der italienischen und schweizerischen Zollbehandlung der Geld‑ und Wertsendungen und der messageries (Stückgüter in Eilfracht);
die Zusammensetzung, die Abfertigung, die Annahme und das Rangieren der Züge für den internationalen Verkehr,
die Manöver der Lokomotiven und der andern Fahrzeuge,
den Signaldienst;
das Reinigen der Güterwagen im internationalen Verkehr;
die Lieferung des Wassers für die Bedürfnisse des gemeinschaftlichen Dienstes;
die Heizung, Beleuchtung, Reinigung und Überwachung der für den gemeinschaftlichen Dienst bestimmten Bahnhofteile.

Art. 8 Service commun aux deux administrations

Le service commun aux deux administrations de chemins de fer dans la gare internationale est effectué par les FS pour leur propre compte et pour celui des CFF.

Ce service comprend:

le service du télégraphe;
les opérations de passage en douane des voyageurs et celles nécessaires pour les désinfections sanitaire et vétérinaire;
la manutention pour le chargement, le déchargement, le transbordement et la visite douanière des bagages et, s’il y a lieu, pour leur magasinage;
la manutention pour le chargement, le déchargement et le transbordement des finances et valeurs, marchandises G.V. et P.V., véhicules et autres objets du trafic international, y compris la direction de ces opérations et la garde des colis; les opérations relatives au transport du bétail en trafic international, y compris la désinfection des véhicules;
le factage pour les opérations des douanes italienne et suisse, pour les finances et valeurs et pour les colis des messageries (marchandises G.V. en colis isolés);
la formation, l’expédition, la réception et le triage des trains pour le service international;
les manœuvres des locomotives et des véhicules;
le service des signaux;
le nettoyage des vagons à marchandises dans le trafic international;
la fourniture d’eau pour les besoins du service commun;
le chauffage, l’éclairage, le nettoyage et la surveillance des parties de la gare affectées à l’usage commun.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.