Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.742.140.24 Übereinkommen vom 19. Februar 1906 zwischen der Verwaltung der Italienischen Staatsbahnen und der Verwaltung der Schweizerischen Bundesbahnen betreffend den Betrieb der Bahnstrecke vom internationalen Bahnhof Domodossola bis zur nördlichen Einfahrtsweiche der Station Iselle

0.742.140.24 Convention du 19 février 1906 entre l'Administration des chemins de fer italiens de l'État et l'Administration des Chemins de fer fédéraux suisses pour l'exploitation de la ligne dès la gare internationale de Domodossola jusqu'à l'aiguille d'entrée, côté nord, de la gare d'Iselle

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Anschlusspunkt der schweizerischen und italienischen Eisenbahnlinien


Die Bahnstrecke Iselle–Domodossola beginnt bei der nördlichen Einfahrtsweiche der Station Iselle und endigt bei der schweizerischerseits gelegenen Einfahrtsweiche des internationalen Bahnhofes Domodossola. Der Schnittpunkt für die Aufstellung und Anwendung der Tarife, der mit der nördlichen Einfahrtsweiche der Station Iselle zusammenfällt und der von den vertragschliessenden Verwaltungen im Wege kontradiktorischer Verhandlung genau festgesetzt werden wird, bildet die Grenze zwischen der italienischen und schweizerischen Eisenbahnlinie, dieser Punkt darf auch bei der Erstellung des zweiten Geleises zwischen Brig und Iselle nicht verändert werden.

Art. 1 Point de jonction des chemins de fer italiens et suisses

La section de chemin de fer d’Iselle à Domodossola est limitée par l’aiguille d’entrée de la gare d’Iselle, côté nord, et par l’aiguille d’entrée, côté suisse, de la gare internationale de Domodossola. Pour ce qui concerne le service et l’application des tarifs, le point de soudure des réseaux italien et suisse correspond à l’aiguille d’entrée, côté nord, de la gare d’Iselle; ce point sera déterminé contradictoirement par les deux administrations contractantes et ne pourra pas être modifié lors de l’établissement de la seconde voie entre Brigue et Iselle.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.