Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.621 Übereinkommen vom 30. September 1957 über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Strasse (ADR) (mit Unterzeichnungsprotokoll und Anlagen)

0.741.621 Accord du 30 septembre 1957 relatif au transport international des marchandises dangereuses par route (ADR) (avec prot. de signature et annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15

Ausser den in den Artikeln 13 und 14 vorgesehenen Mitteilungen gibt der Generalsekretär der Vereinten Nationen den nach Artikel 6 Absatz 1 in Betracht kommenden Staaten sowie den Staaten, die nach Artikel 6 Absatz 2 Vertragsparteien geworden sind, bekannt:

a)
die Unterzeichnungen, Ratifikationen und Beitritte nach Artikel 6;
b)
die Zeitpunkte, zu denen dieses Übereinkommen und seine Anlagen nach Artikel 7 in Kraft treten;
c)
die Kündigungen nach Artikel 8;
d)
das Ausserkrafttreten des Übereinkommens nach Artikel 9;
e)
die Mitteilungen und Kündigungen nach Artikel 10;
f)
die Erklärungen und Mitteilungen nach Artikel 12 Absätze 1 und 2;
g)
die Annahme und den Zeitpunkt des Inkrafttretens von Änderungen nach Artikel 14 Absätze 3 und 6.

Art. 15

Outre les notifications prévues aux art. 13 et 14, le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies notifiera aux pays visés au par. 1 de l’art. 6, ainsi qu’aux pays devenus Parties contractantes en application du par. 2 de l’art. 6:

a)
les signatures, ratifications et adhésions conformément à l’art. 6;
b)
les dates auxquelles le présent Accord et ses annexes entreront en vigueur conformément à l’art. 7;
c)
les dénonciations conformément à l’art. 8;
d)
l’abrogation de l’Accord conformément à l’art. 9;
e)
les notifications et dénonciations reçues conformément à l’art. 10;
f)
les déclarations et notifications reçues conformément aux par. 1 et 2 de l’art. 12;
g)
l’acceptation et la date d’entrée en vigueur des amendements conformément aux par. 3 et 6 de l’art. 14.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.