Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.619.654 Abkommen vom 28. Juni 1973 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Portugal über den internationalen Personen- und Güterverkehr auf der Strasse

Inverser les langues

0.741.619.654 Accord du 28 juin 1973 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République portugaise relatif aux transports internationaux de personnes et de marchandises par route

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 1 Champ d’application
Art. 2 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Définitions
Art. 3 Verfahren
Art. 3 Régime
Art. 4 Von der Genehmigungspflicht ausgenommene Transporte
Art. 4 Transports exempts d’autorisation
Art. 5
Art. 5
Art. 67
Art. 6
Art. 8 Anwendung nationalen Rechts
Art. 8 Application de la législation nationale
Art. 9 Masse und Gewichte der Fahrzeuge
Art. 9 Poids et dimensions des véhicules
Art. 10 Steuern und Abgaben
Art. 10 Régime fiscal
Art. 11 Verbot landesinterner Transporte
Art. 11 Interdiction de transports intérieurs
Art. 12 Widerhandlungen
Art. 12 Infractions
Art. 13 Durchführungsbestimmungen
Art. 13 Modalités d’application
Art. 14 Zuständige Behörden
Art. 14 Autorités compétentes
Art. 15 Gemischte Kommission
Art. 15 Commission mixte
Art. 16 Inkraftsetzung und Geltungsdauer
Art. 16 Entrée en vigueur et durée de validité
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.