Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.619.649 Abkommen vom 31. Januar 1975 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Volksrepublik Polen über die internationalen Beförderungen auf der Strasse

0.741.619.649 Accord du 31 janvier 1975 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République populaire de Pologne relatif aux transports internationaux par route

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Gemischte Kommission

1 Zur Behandlung von Fragen betreffend die Anwendung dieses Abkommens wird eine Gemischte Kommission eingesetzt. Sie setzt sich aus Vertretern der beiden Vertragsparteien zusammen.

2 Die zuständige Behörde einer Vertragspartei kann die Einberufung dieser Gemischten Kommission verlangen, die für Änderungen des in Artikel 10 erwähnten Protokolls zuständig ist.

3 Die Kommission tritt abwechslungsweise auf dem Gebiet jeder Vertragspartei zusammen.

Art. 11 Commission mixte

1 Une commission mixte est instituée pour traiter des questions découlant de l’application du présent accord. Elle est composée de représentants des deux parties contractantes.

2 L’autorité compétente de l’une des Parties contractantes peut demander la réunion de cette commission mixte qui est compétente pour modifier le protocole mentionné à l’art. 10.

3 La commission se réunira alternativement sur le territoire de chacune des Parties contractantes.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.