Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.611 Übereinkommen vom 19. Mai 1956 über den Beförderungsvertrag im internationalen Strassengüterverkehr (CMR) (mit Unterzeichnungsprotokoll)

0.741.611 Convention du 19 mai 1956 relative au contrat de transport international de marchandises par route (CMR) (avec prot. de signature)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6

1.  Der Frachtbrief muss folgende Angaben enthalten:

a)
Ort und Tag der Ausstellung;
b)
Name und Anschrift des Absenders;
c)
Name und Anschrift des Frachtführers;
d)
Stelle und Tag der Übernahme des Gutes sowie die für die Ablieferung vorgesehene Stelle;
e)
Name und Anschrift des Empfängers;
f)
die übliche Bezeichnung der Art des Gutes und die Art der Verpackung, bei gefährlichen Gütern ihre allgemein anerkannte Bezeichnung;
g)
Anzahl, Zeichen und Nummern der Frachtstücke;
h)
Rohgewicht oder die anders angegebene Menge des Gutes;
i)
die mit der Beförderung verbundenen Kosten (Fracht, Nebengebühren, Zölle und andere Kosten, die vom Vertragsabschluss bis zur Ablieferung anfallen);
j)
Weisungen für die Zoll- und sonstige amtliche Behandlung;
k)
die Angabe, dass die Beförderung trotz einer gegenteiligen Abmachung den Bestimmungen dieses Übereinkommens unterliegt.

2.  Zutreffendenfalls muss der Frachtbrief ferner folgende Angaben enthalten:

a)
das Verbot umzuladen;
b)
die Kosten, die der Absender übernimmt;
c)
den Betrag einer bei der Ablieferung des Gutes einzuziehenden Nachnahme;
d)
die Angabe des Wertes des Gutes und des Betrages des besonderen Interesses an der Lieferung;
e)
Weisungen des Absenders an den Frachtführer über die Versicherung des Gutes;
f)
die vereinbarte Frist, in der die Beförderung beendet sein muss;
g)
ein Verzeichnis der dem Frachtführer übergebenen Urkunden.

3.  Die Parteien dürfen in den Frachtbrief noch andere Angaben eintragen, die sie für zweckmässig halten.

Art. 6

1.  La lettre de voiture doit contenir les indications suivantes:

a)
le lieu et la date de son établissement;
b)
le nom et l’adresse de l’expéditeur;
c)
le nom et l’adresse du transporteur;
d)
le lieu et la date de la prise en charge de la marchandise et le lieu prévu pour la livraison;
e)
le nom et l’adresse du destinataire;
f)
la dénomination courante de la nature de la marchandise et le mode d’emballage, et, pour les marchandises dangereuses, leur dénomination généralement reconnue;
g)
le nombre des colis, leurs marques particulières et leurs numéros;
h)
le poids brut ou la quantité autrement exprimée de la marchandise;
i)
les frais afférents au transport (prix de transport, frais accessoires, droits de douane et autres frais survenant à partir de la conclusion du contrat jusqu’à la livraison);
j)
les instructions requises pour les formalités de douane et autres;
k)
l’indication que le transport est soumis, nonobstant toute clause contraire, au régime établi par la présente Convention.

2.  Le cas échéant, la lettre de voiture doit contenir, en outre, les indications suivantes:

a)
l’interdiction de transbordement;
b)
les frais que l’expéditeur prend à sa charge;
c)
le montant du remboursement à percevoir lors de la livraison de la marchandise;
d)
la valeur déclarée de la marchandise et la somme représentant l’intérêt spécial à la livraison;
e)
les instructions de l’expéditeur au transporteur en ce qui concerne l’assurance de la marchandise;
f)
le délai convenu dans lequel le transport doit être effectué;
g)
la liste des documents remis au transporteur.

3.  Les parties peuvent porter sur la lettre de voiture toute autre indication qu’elles jugent utile.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.