Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.531.923.21 Vereinbarung vom 13. November 2000 zwischen dem Eidgenössischen Departement für Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation und der Provinz Ontario vertreten durch den Transportminister betreffend Führerausweise

0.741.531.923.21 Arrangement du 13 novembre 2000 entre le Département fédéral de l'environnement, des transports, de l'énergie et de la communication et la Province de l'Ontario représentée par le Ministre des transports concernant le permis de conduire

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 4 Allgemeines

4.1

Diese Vereinbarung unterliegt den in den Hoheitsgebieten geltenden Gesetzen und Bestimmungen inklusive den Gesetzen und Bestimmungen, die die Hoheitsgebiete zukünftig erlassen werden sowie anderen Vereinbarungen oder vertraglichen Abmachungen, die die Hoheitsgebiete in Zukunft beschliessen werden.

4.2

Sollten Gesetzes- oder Bestimmungsänderungen in den Hoheitsgebieten Auswirkungen auf diese Vereinbarung haben, setzen die Hoheitsgebiete sich gegenseitig unverzüglich davon in Kenntnis, gemäss Artikel 4.3.

4.3

Jegliche Korrespondenz zu dieser Vereinbarung bedarf der Schriftform und muss entweder persönlich oder per Telefax, per Einschreiben oder durch Kurierdienst übermittelt werden. Schriftstücke sind an folgende Adressen zu richten:

In der Schweiz:

Bundesamt für Strassen

Abteilung Strassenverkehr

FABER (Fahrberechtigungsregister)

CH–3003 Bern

Telefax: (0041) 31 323 43 01

In Ontario:

Ontario Ministry of Transportation

Licensing and Control Branch

Operational Policy Office

Lower Level, Building A

Room 051

1201 Wilson Ave.

Downsview, Ontario

Canada

M3M 1J8

Telefax: (416) 235-5313

Schriftstücke werden am Tag der persönlichen Übergabe als rechtsgültig
zugestellt betrachtet oder, bei Versand durch Kurierdienst, Telefax oder Einschreiben, fünf (5) Arbeitstage nach dem Versand.

4.4

Diese Vereinbarung tritt am 1. Dezember 2000 in Kraft und gilt bis zu deren Widerruf.

4.5

Diese Vereinbarung kann von jedem Hoheitsgebiet mittels schriftlicher Anzeige an das andere Hoheitsgebiet unter Einhaltung einer Frist von 120 Kalendertagen gekündigt werden.

4.6

Diese Vereinbarung fasst die gesamten Übereinkünfte der beiden Hoheitsgebiete betreffend die gegenseitige Anerkennung der Führerausweise zusammen und ersetzt alle früheren mündlichen oder schriftlichen Vereinbarungen, Diskussionen, Verhandlungen, Verpflichtungen, Darstellungen und Garantien. Diese Vereinbarung kann nur durch gemeinsame schriftliche Erklärung beider Hoheitsgebiete ergänzt oder geändert werden.

Erstellt in zweifacher Ausfertigung in Bern am 13. November 2000 in deutscher und englischer Sprache, wobei beide Texte gleiche Gültigkeit haben.

Eidgenössisches Departement
für Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation:

Provinz Ontario:

Moritz Leuenberger

David Turnbull

Art. 4 Généralités

4.1

Le présent Arrangement est soumis aux lois et dispositions en vigueur dans les territoires respectifs des Parties contractantes, y compris aux lois et dispositions que lesdites Parties contractantes pourront élaborer ainsi qu’aux accords ou conventions contractuelles qu’ils pourront conclure.

4.2

Si des modifications de lois ou de dispositions devaient avoir des répercussions sur le présent Arrangement, les Parties contractantes s’en informeront réciproquement de suite, comme énoncé à l’art. 4.3.

4.3

Toute correspondance concernant le présent Arrangement requiert la forme écrite et doit être transmise soit personnellement ou par télécopie, par lettre recommandée ou par messagerie. Les documents écrits doivent être envoyés à l’adresse suivante:

En Suisse:

Office fédéral des routes

Division Circulation routière

FABER (Registre des autorisations de conduire)

CH–3003 Berne

Télécopie: (0041) 31 323 43 01

En Ontario:

Ontario Ministry of Transportation

Licensing and Control Branch

Operational Policy Office

Lower Level, Building A

Room 051

1201 Wilson Ave.

Downsview, Ontario

Canada

M3M 1J8

Télécopie: (416) 235-5313

Les documents écrits sont réputés juridiquement valables le jour de leur distribution personnelle ou, pour les envois par messagerie, télécopie ou lettre recommandée, cinq (5) jours après leur expédition.

4.4

Le présent Arrangement entre en vigueur le 1er décembre 2000 et est valable jusqu’à sa révocation.

4.5

Le présent Arrangement peut être révoqué par les deux parties au moyen d’une déclaration écrite adressée à l’autorité de l’autre Partie contractante, en respectant le délai de 120 jours d’une année civile.

4.6

Le présent Arrangement comprend la totalité des conventions des deux Parties contractantes en matière de reconnaissance réciproque des permis de conduire et il remplace tous les précédents Arrangements, discussions, négociations, obligations, déclarations et garanties passés verbalement ou par écrit. Le présent Arrangement ne peut être complété ou modifié que par une déclaration commune des deux Parties contractantes, rédigée par écrit.

Etabli à Berne, le 13 novembre 2000, en deux exemplaires, dans les langues allemande et anglaise, les deux versions faisant foi.

Département fédéral de l’environnement,
des transports, de l’énergie et de la communication:

Province de l’Ontario:

Moritz Leuenberger

David Turnbull

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.