Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.740.72 Abkommen vom 21. Juni 1999 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Gemeinschaft über den Güter- und Personenverkehr auf Schiene und Strasse (mit Anhängen und Schlussakte)

0.740.72 Accord du 21 juin 1999 entre la Confédération suisse et la Communauté européenne sur le transport de marchandises et de voyageurs par rail et par route (avec annexes et acte final)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 32 Grundsätze

Vorbehaltlich der Bestimmungen des Artikels 47 stehen die Massnahmen des Artikels 31 in Einklang mit:

dem Grundsatz einer weder direkten noch indirekten Diskriminierung auf Grund der Staatsangehörigkeit des Verkehrsunternehmers, des Zulassungsortes des Fahrzeugs oder des Herkunfts- bzw. Bestimmungsortes der Beförderung;
dem Grundsatz der freien Wahl des Verkehrsträgers;
dem Grundsatz der Nichteinführung einseitiger mengenmässiger Beschränkungen;
dem Territorialitätsprinzip;
dem Grundsatz der Verhältnismässigkeit der dem Verkehr angelasteten Kosten, wobei auch Kriterien des Fahrzeugtyps zu berücksichtigen sind;
dem Grundsatz der Transparenz;
dem Grundsatz der Vergleichbarkeit der Benutzungsbedingungen zwischen alpenquerenden Strecken;
dem Grundsatz der Vermeidung von Verzerrungen des Verkehrsflusses im Alpenraum;
dem Grundsatz der Gegenseitigkeit.

Art. 32 Principes

Sous réserve des dispositions de l’art. 47, les mesures reprises à l’art. 31 sont conformes aux principes suivants:

non discrimination, directe ou indirecte, en raison de la nationalité du transporteur ou du lieu d’immatriculation du véhicule ou de l’origine et/ou de la destination du transport;
libre choix du mode de transport;
non-introduction de restrictions quantitatives unilatérales;
territorialité;
proportionnalité de l’imposition aux coûts liés au transport, y compris en fonction de critères relatifs au type de véhicule;
transparence;
comparabilité des conditions d’usage entre passages transalpins;
évitement de distorsions dans les flux de trafic dans les régions alpines;
réciprocité.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.