Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.73 Energie
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie

0.732.934.9 Abkommen vom 5. Dezember 1988 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die Zusammenarbeit bei der friedlichen Verwendung der Kernenergie (mit Beilagen und Briefwechsel)

0.732.934.9 Accord de coopération du 5 décembre 1988 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française pour l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques (avec annexes et échange de lettres)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

1.  Die Vertragspartei, welche im Rahmen dieses Abkommens Informationen erhält, die von der anderen Vertragspartei als vertraulich erklärt werden, verpflichtet sich, sie nicht an Dritte weiterzugeben.

2.  Die Bedingungen, unter denen die Weitergabe von Informationen im Rahmen der in Artikel 3 und 4 dieses Abkommens erwähnten Abkommen oder Verträge erfolgt, sind in jenen Abkommen oder Verträgen zu regeln.

3.  Die Vertragsparteien

a)
können sich nur solche Informationen weitergeben, über die sie die Verfügungsfreiheit besitzen;
b)
sind nicht gehalten, Informationen vertraulicher Natur unter sich weiterzugeben oder auszutauschen, deren Weitergabe in den in Artikel 3 und 4 dieAbkommens erwähnten Abkommen oder Verträgen nicht vorgesehen ist.

4.  Im Sinne dieses Artikels gilt als Information vertraulicher Art jede Information, welche die sie liefernde Vertragspartei so qualifiziert.

5.  Die in diesem Artikel erwähnten Informationen bleiben den Bestimmungen dieses Abkommens während einer von den Vertragsparteien vor der Übertragung gemeinsam zu bestimmenden Frist unterstellt.

Art. 5

1.  La Partie contractante qui, dans le cadre du présent Accord, reçoit des informations qualifiées par l’autre Partie contractante de confidentielles, s’engage à ne pas les communiquer à un tiers.

2.  Les conditions dans lesquelles aura lieu la transmission d’informations dans le cadre des accords ou contrats visés aux art. 3 et 4 du Présent Accord devront être réglées dans ces accords ou contrats.

3.  Les Parties contractantes:

a)
ne peuvent se transmettre que les informations dont elles ont la libre disposition;
b)
ne sont pas tenues de se transmettre ou d’échanger entre elles les informations de nature confidentielle dont la transmission n’a pas été prévue dans les accords ou contrats visés aux art. 3 et 4 du présent Accord.

4.  Au sens du présent article, on entend par information de nature confidentielle toute information désignée comme revêtant ce caractère par la Partie contractante qui la fournit.

5.  Les informations visées au présent article resteront soumises aux dispositions du présent Accord pendant une période déterminée conjointement par les Parties contractantes avant le transfert.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.