Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.73 Energie
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie

0.732.923.2 Abkommen vom 22. Dezember 1987 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung Kanadas über die Zusammenarbeit bei der friedlichen Nutzung der Kernenergie (mit Beilagen und Briefwechseln)

0.732.923.2 Accord de coopération du 22 décembre 1987 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Canada concernant les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire (avec annexes et échanges de lettres)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. II

Die in diesem Abkommen in Aussicht genommene Zusammenarbeit bezieht sich auf die Nutzung, Entwicklung und Anwendung der Kernenergie für friedliche Zwecke und kann unter anderem einschliessen:

(a)
die Lieferung von Informationen einschliesslich Technologie mit Bezug auf:
(i)
Forschung und Entwicklung,
(ii)
Gesundheit, nukleare Sicherung, Notfallplanung und Umweltschutz,
(iii)
Ausrüstungen (einschliesslich die Lieferung von Projekten, Plänen und Spezifikationen),
(iv)
Nutzung von Kernmaterial, Material und Ausrüstungen (einschliesslich Herstellungsverfahren und Spezifikationen), und
(v)
Transfer von Patenten und anderen Eigentumsrechten;
(b)
die Lieferung von Kernmaterial, Material und Ausrüstungen;
(c)
die Verwirklichung von Projekten für Forschung und Entwicklung sowie für Planung und Anwendung von Nukleartechnologie in Gebieten wie Landwirtschaft, Industrie, Medizin und Elektrizitätserzeugung;
(d)
die industrielle Zusammenarbeit zwischen «Personen» in der Schweiz und Kanada;
(e)
technische Ausbildung und entsprechenden Zugang zu und Gebrauch von Ausrüstungen;
(f)
die Gewährung von technischem Beistand und Dienstleistungen einschliesslich den Austausch von Experten und Fachleuten und
(g)
die Exploration und Entwicklung von Uran‑Ressourcen.

Art. II

La coopération prévue par le présent Accord vise l’utilisation, le développement et l’application de l’énergie nucléaire à des fins pacifiques et peut comprendre notamment:

(a)
la communication de renseignements, y compris la technologie, en ce qui concerne:
(i)
la recherche et le développement,
(ii)
la santé, la sécurité nucléaire, la planification d’urgence et la protection de l’environnement,
(iii)
les équipements (y compris la communication de plans, de dessins et de spécifications),
(iv)
l’utilisation des équipements, des matières nucléaires et des matières (y compris les procédés de fabrication et les spécifications), et
(v)
le transfert de brevets et d’autres droits exclusifs;
(b)
la fourniture de matières nucléaires, de matières et d’équipements;
(c)
la mise en œuvre de projets de recherche et de développement ainsi que de projets visant la conception et l’application de la technologie nucléaire aux fins de son utilisation dans des domaines tels que l’agriculture, l’industrie, la médecine et la production d’électricité;
(d)
la coopération industrielle entre personnes au Canada et en Suisse;
(e)
la formation technique et l’accès connexe aux équipements et à leur utilisation;
(f)
la prestation d’assistance et de services techniques, y compris l’échange d’experts et de spécialistes; et
(g)
la prospection et la mise en valeur des ressources en uranium.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.