Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.73 Energie
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie

0.732.020 Übereinkommen vom 17. Juni 1994 über nukleare Sicherheit

0.732.020 Convention du 17 juin 1994 sur la sûreté nucléaire

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Rahmen für Gesetzgebung und Vollzug

(1)  Jede Vertragspartei schafft einen Rahmen für Gesetzgebung und Vollzug zur Regelung der Sicherheit der Kernanlagen und erhält diesen aufrecht.

(2)  Der Rahmen für Gesetzgebung und Vollzug sieht folgendes vor:

i)
die Schaffung einschlägiger innerstaatlicher Sicherheitsvorschriften und ‑regelungen;
ii)
ein Genehmigungssystem für Kernanlagen und das Verbot des Betriebs einer Kernanlage ohne Genehmigung;
iii)
ein System für behördliche Prüfung und Beurteilung von Kernanlagen, um feststellen zu können, ob die einschlägigen Vorschriften und Genehmigungsbestimmungen eingehalten werden;
iv)
die Durchsetzung der einschlägigen Vorschriften und Genehmigungsbestimmungen, einschliesslich Aussetzung, Änderung oder Widerruf.

Art. 7 Cadre législatif et réglementaire

1.  Chaque Partie contractante établit et maintient en vigueur un cadre législatif et réglementaire pour régir la sûreté des installations nucléaires.

2.  Le cadre législatif et réglementaire prévoit:

i)
l’établissement de prescriptions et de règlements de sûreté nationaux pertinents;
ii)
un système de délivrance d’autorisations pour les installations nucléaires et l’interdiction d’exploiter une installation nucléaire sans autorisation;
iii)
un système d’inspection et d’évaluation réglementaires des installations nucléaires pour vérifier le respect des règlements applicables et des conditions des autorisations;
iv)
des mesures destinées à faire respecter les règlements applicables et les conditions des autorisations, y compris la suspension, la modification ou le retrait de celles-ci.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.