(1) Im Durchgangsverkehr ist weder ein Grenzübertrittspapier noch ein Sichtvermerk erforderlich.
(2) Eine Grenzabfertigung des Durchgangsverkehrs findet nicht statt. Jedoch hat jeder Vertragsstaat das Recht, die zur Verhinderung von Zuwiderhandlungen gegen seine Grenzpolizei‑ und Zollvorschriften erforderlichen Kontrollmassnahmen auf der Verbindungsstrasse durchzuführen.
(3) Die Behörden der Vertragsstaaten werden – nötigenfalls im gegenseitigen Einvernehmen – die erforderlichen Überwachungs‑ und Sicherheitsmassnahmen anordnen, um eine missbräuchliche Ausnutzung der in diesem Vertrag vorgesehenen Erleichterungen zu verhindern.
(1) Aucun document douanier ni visa ne seront exigés pour le passage en transit.
(2) Il ne sera pas exercé de contrôle frontière du trafic de transit. Chaque Etat contractant a cependant le droit de procéder aux vérifications nécessaires sur la route de jonction en vue de prévenir les contraventions à ses prescriptions de douane et de police frontière.
(3) Les autorités des Etats contractants prendront – s’il le faut d’un commun accord – les mesures de surveillance et de sécurité requises pour empêcher un usage abusif des facilités prévues par le présent accord.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.