Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.72 Öffentliche Werke
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.72 Travaux publics

0.725.121 Vertrag vom 9. Juni 1978 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über den Autobahnzusammenschluss im Raum Basel und Weil am Rhein (mit Briefwechsel)

0.725.121 Accord du 9 juin 1978 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne concernant le raccordement des autoroutes dans la région de Bâle et Weil am Rhein (avec échanges de lettres)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Bauausführung und Kosten

(1)  Die Schweiz führt den Bau der Grenzbrücke einschliesslich der Stützmauern und des Unterführungsbauwerks aus. Planung, Ausschreibung, Vergabe, Bauausführung und ‑überwachung obliegen dem Kanton Basel‑Stadt im Einvernehmen mit dem Land Baden‑Württemberg. Für den Bau gelten die schweizerischen technischen Normen.

(2)  Die Bundesrepublik Deutschland führt den Bau der Nebenbetriebe und der Zubringerstrasse aus. Die Nebenbetriebe und die Zubringerstrasse werden im Einvernehmen mit dem Kanton Basel‑Stadt geplant und gebaut.

(3)  Alle Kosten des Erwerbs von Grundstücken und Rechten sowie des Baus tragen

a)
für die Grenzbrücke die Bundesrepublik Deutschland und die Schweiz für den auf ihrem Hoheitsgebiet liegenden Teil,
b)
für die Zubringerstrasse und das Unterführungsbauwerk sowie die Stützmauern, soweit diese durch die Zubringerstrasse bedingt sind, die Schweiz;
c)
für die Nebenbetriebe der Kanton Basel‑Stadt.

(4)  Die zuständigen Verwaltungen der Vertragsstaaten regeln alle Einzelheiten.

Art. 2 Exécution des travaux et coûts

(1)  La Suisse construit le pont frontière y compris les murs de soutènement et le passage souterrain. La planification, la mise en soumission, l’adjudication, l’exécution des travaux et leur surveillance sont assurées par le canton de Bâle-Ville, en accord avec le «Land» de Bade‑Wurtemberg. Les normes techniques suisses s’appliquent à la construction.

(2)  La République fédérale d’Allemagne construit les dépendances et la route de desserte. Les plans et la construction des dépendances ainsi que de la route de desserte seront exécutés de concert avec le canton de Bâle‑Ville.

(3)  Les coûts d’acquisition du terrain et des droits, ainsi que les coûts de construction sont supportés par:

a)
la Suisse et la République fédérale d’Allemagne pour la partie du pont frontière située sur leur territoire;
b)
la Suisse pour la route de desserte, le passage souterrain et les murs de soutènement, ces derniers en tant qu’ils sont rendus nécessaires par la route de desserte;
c)
le canton de Bâle‑Ville pour les dépendances.

(4)  Les administrations compétentes des Etats contractants règlent toutes les questions de détail.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.