Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.72 Öffentliche Werke
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.72 Travaux publics

0.721.809.349.7 Übereinkommen vom 27. August 1926 zwischen der Schweiz und Frankreich über die Regelung gewisser Rechtsverhältnisse betreffend die künftige Ableitung des Rheines bei Kembs (mit Zusatzprotokoll)

0.721.809.349.7 Convention du 27 août 1926 pour le règlement des rapports entre la Suisse et la France au sujet de certaines clauses du régime juridique de la future dérivation de Kembs (avec protocole add.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6

Die beiden Regierungen sind übereingekommen, in ihren Verleihungen folgende Fristen festzulegen:

a)
die Baupläne sollen innert sechs Monaten nach Inkrafttreten der Verleihungen eingereicht werden;
b)
mit dem Bau des Kraftwerkes soll innert sechs Monaten nach Genehmigung der Baupläne begonnen werden;
c)
die Bauarbeiten sollen spätestens nach Ablauf von fünf Jahren nach Genehmigung der Baupläne vollendet sein;
d)
die Verleihungen sollen am 31. Dezember des fünfundsiebzigsten Jahres, von dem in vorliegendem Übereinkommen für die Vollendung der Bauarbeiten festgesetzten Zeitpunkt an gerechnet, ablaufen.

Art. 6

Les deux Gouvernements sont convenus de fixer dans leurs actes de concession les délais suivants:

a.
les plans de construction doivent être déposés dans le délai de six mois à partir de l’entrée en vigueur des actes de concession;
b.
la société concessionnaire devra commencer les travaux dans le délai de six mois à compter de l’approbation desdits plans;
c.
les travaux devront être achevés, au plus tard, cinq ans après l’approbation des plans;
d.
les concessions prendront fin le 31 décembre de la soixante‑quinzième année, comptée à partir de la date fixée par la présente convention pour l’achèvement des travaux.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.