Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.67 Doppelbesteuerung
Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition

0.672.975.41 Abkommen vom 1. Februar 1973 zwischen der Schweiz und Trinidad und Tobago zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen

0.672.975.41 Convention du 1er février 1973 entre la Suisse et Trinité-et-Tobago en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 25 Ausserkrafttreten

Dieses Abkommen bleibt auf unbestimmte Zeit in Kraft, kann aber von jedem der Vertragsstaaten am oder vor dem 30. Juni eines Kalenderjahres durch Mitteilung an den anderen Vertragsstaat gekündigt werden; und in diesem Fall findet das Abkommen nicht mehr Anwendung:

(a)
in Trinidad und Tobago:
(i)
auf die an der Quelle abgezogenen Steuern von Beträgen, die am oder nach dem 1. Januar des auf die Kündigung folgenden Kalenderjahres an nichtansässige Personen gezahlt oder überwiesen werden, und
(ii)
auf die anderen Steuern von Trinidad und Tobago, die für die Steuerjahre erhoben werden, die am oder nach dem 1. Januar des auf die Kündigung folgenden Kalendejahres beginnen;
(b)
in der Schweiz: für jedes Steuerjahr, das am oder nach dem 1. Januar des auf die Kündigung folgenden Kalenderjahres beginnt.

Art. 25 Dénonciation

La présente Convention demeurera en vigueur sans limitation de temps, mais chacun des Etats contractants peut, jusqu’au 30 juin de chaque année civile, remettre à l’autre Etat contractant par voie diplomatique un préavis de dénonciation. Dans ce cas, la présente Convention cessera d’être applicable:

(a)
A la Trinité‑et‑Tobago:
(i)
Aux impôts retenus à la source sur des montants payés ou transférés à des non‑résidents le 1er janvier de l’année civile suivant celle en laquelle le préavis a été remis ou après cette date; et
(ii)
Aux autres impôts de la Trinité‑et‑Tobago pour toute année de taxation débutant le 1er janvier de l’année civile suivant celle en laquelle le préavis a été remis ou après cette date;
(b)
En Suisse, pour toute année fiscale débutant le 1er janvier de l’année civile suivant celle en laquelle ce préavis a été remis ou après cette date.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.