Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.67 Doppelbesteuerung
Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition

0.672.961.41 Abkommen vom 6. Juni 1980 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Neuseeland zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen (mit Prot.)

Inverser les langues

0.672.961.41 Convention du 6 juin 1980 entre la Confédération suisse et la Nouvelle-Zélande en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu (avec prot.)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Persönlicher Geltungsbereich
Art. 1 Personnes visées
Art. 2 Unter das Abkommen fallende Steuern
Art. 2 Impôts visés
Art. 3 Allgemeine Begriffsbestimmungen
Art. 3 Définitions générales
Art. 4 Wohnsitz
Art. 4 Résident
Art. 5 Betriebsstätte
Art. 5 Établissement stable
Art. 6 Einkünfte aus unbeweglichem Vermögen
Art. 6 Revenus immobiliers
Art. 7 Unternehmensgewinne
Art. 7 Bénéfices des entreprises
Art. 8 Seeschifffahrt und Luftfahrt
Art. 8 Navigation maritime et aérienne
Art. 9 Verbundene Unternehmen
Art. 9 Entreprises associées
Art. 10 Dividenden
Art. 10 Dividendes
Art. 11 Zinsen
Art. 11 Intérêts
Art. 12 Lizenzgebühren
Art. 12 Redevances
Art. 13 Veräusserung von Vermögen
Art. 13 Aliénation de biens
Art. 14 Selbständige Arbeit
Art. 14 Professions indépendantes
Art. 15 Unselbständige Arbeit
Art. 15 Professions dépendantes
Art. 16 Aufsichtsrats- und Verwaltungsratsvergütungen
Art. 16 Tantièmes
Art. 17 Künstler und Sportler
Art. 17 Artistes et sportifs
Art. 18 Ruhegehälter und Renten
Art. 18 Pensions et rentes
Art. 19 Öffentlicher Dienst
Art. 19 Fonctions publiques
Art. 20 Studenten
Art. 20 Étudiants
Art. 21 Andere Einkünfte
Art. 21 Autres revenus
Art. 22 Vermeidung der Doppelbesteuerung
Art. 22 Élimination des doubles impositions
Art. 23 Verständigungsverfahren
Art. 23 Procédure amiable
Art. 24 Austausch von Informationen
Art. 24 Échange de renseignements
Art. 25 Diplomaten und Konsularbeamte
Art. 25 Agents diplomatiques et fonctionnaires consulaires
Art. 25a Anspruch auf Vorteile
Art. 25a Droit aux avantages
Art. 26 Ausdehnung des räumlichen Geltungsbereichs
Art. 26 Extension territoriale
Art. 27 Inkrafttreten
Art. 27 Entrée en vigueur
Art. 28 Kündigung
Art. 28 Dénonciation
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.