Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.67 Doppelbesteuerung
Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition

0.672.936.72 Abkommen vom 12. Juni 1956 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Vereinigten Königreich von Grossbritannien und Nordirland zur Milderung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Erbschaftssteuern

0.672.936.72 Convention du 12 juin 1956 entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord en vue d'atténuer les doubles impositions en matière d'impôts sur les successions

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. I

1 Die Steuern, welche Gegenstand dieses Abkommens bilden, sind:

a.
im Vereinigten Königreich: Die in Grossbritannien erhobene Nachlasssteuer (estate duty);
b.
in der Schweiz: Die kantonalen und kommunalen Nachlass- und Erbanfallsteuern.

2 Das vorliegende Abkommen findet auf die in Nordirland erhobene Nachlasssteuer in gleicher Weise Anwendung wie auf die in Grossbritannien erhobene Nachlasssteuer.

3 Das vorliegende Abkommen findet auch auf alle andern Steuern Anwendung, die ihrem Wesen nach den in den Absätzen 1 und 2 genannten ähnlich sind und nach der Unterzeichnung dieses Abkommens in Grossbritannien, Nordirland oder der Schweiz erhoben werden.

Art. I

1 La présente convention s’applique aux impôts suivants:

a.
Dans le Royaume-Uni:
à l’impôt sur la masse successorale (estate duty) prélevé en Grande-Bretagne;
b.
En Suisse:
aux impôts cantonaux et communaux sur la masse successorale ou sur les parts héréditaires.

2 La présente convention est applicable à l’impôt sur la masse successorale prélevé en Irlande du Nord de la même manière qu’à l’impôt sur la masse successorale perçu en Grande-Bretagne.

3 La présente convention est aussi applicable à tous autres impôts, essentiellement analogues aux impôts visés aux al. 1 et 2, qui seront établis en Grande-Bretagne, en Irlande du Nord ou en Suisse, après la signature de la présente convention.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.