Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.613.6 Zollvertrag vom 20. Dezember 1951 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland

0.632.613.6 Accord douanier du 20 décembre 1951 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. IV Zollzugeständnisse

Für die in Anlage A3, Teil 1, dieses Vertrages aufgeführten Erzeugnisse schweizerischen Ursprungs und die in Anlage B4, Teil 1, bezeichneten Erzeugnisse deutschen Ursprungs werden gegenüber dem Vertragspartner keine höheren als die vereinbarten, in diesen Anlagen aufgeführten Zölle erhoben.

Die zu den einzelnen Tarifnummern erforderlichen Bemerkungen wie die Erklärung einer Warenbezeichnung, Berechnung eines Kontingentes usw. sind jeweils im Teil II zu den Anlagen aufgenommen.

3 Diese Anlage ist aufgehoben.

4 Diese Anlage ist aufgehoben.

Art. IV Concessions douanières

Pour les produits d’origine suisse énumérés à l’annexe A4, partie I, du présent accord et les produits d’origine allemande figurant à l’annexe B5, partie I, il ne sera perçu ni d’un côté, ni de l’autre, des droits de douane plus élevés que ceux qui sont fixés dans ces annexes.

Les remarques que nécessitent les différentes rubriques tarifaires, telles que l’explication de la désignation d’une marchandise, le calcul d’un contingent, etc., sont insérées dans la partie II des annexes.

4 Cette annexe est abrogée.

5 Cette annexe est abrogée.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.