Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.316.411 Freihandelsabkommen vom 14. Juli 2010 zwischen der Republik Peru und den EFTA-Staaten (mit Anhängen)

0.632.316.411 Accord de libre-échange du 14 juillet 2010 entre la République du Pérou et les États de l'AELE (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 54 Vorbehalte

1.  Die Inländerbehandlung gemäss Artikel 5.3 (Inländerbehandlung) gilt nicht für:

(a)
Vorbehalte, die von einer Vertragspartei in Anhang XI (Vorbehalte) aufgeführt sind;
(b)
eine Änderung zu einem Vorbehalt gemäss Buchstabe (a), soweit diese Änderung nicht die Unvereinbarkeit des Vorbehalts mit Artikel 5.3 (Inländerbehandlung) vergrössert; und
(c)
neue Vorbehalte, die von einer Vertragspartei im Einklang mit Absatz 4 getroffen und dem Anhang XI (Vorbehalte) angefügt werden, falls diese Vorbehalte nicht das Gesamtverpflichtungsniveau dieser Vertragspartei nach diesem Abkommen beeinträchtigen;

soweit ein derartiger Vorbehalt diesen Artikel verletzt.

2.  Im Rahmen der in Artikel 5.9 (Überprüfung) vorgesehenen Überprüfung prüfen die Vertragsparteien mindestens alle drei Jahre den Status der in Anhang XI (Vorbehalte) aufgeführten Vorbehalte, um diese zu verringern oder aufzuheben.

3.  Eine Vertragspartei kann, entweder auf Ersuchen einer anderen Vertragspartei oder einseitig, mit schriftlicher Notifikation an die anderen Vertragsparteien jederzeit in Anhang XI (Vorbehalte) aufgeführte Vorbehalte vollständig oder teilweise aufheben.

4.  Beschliesst eine Vertragspartei einen neuen Vorbehalt nach Absatz 1 Buchstabe (c), so notifiziert die betreffende Vertragspartei den Vorbehalt umgehend den anderen Vertragsparteien. Nach Erhalt einer solchen Notifikation kann jede andere Vertragspartei Konsultationen über diesen Vorbehalt und dazugehörige Angelegenheiten verlangen. Solche Konsultationen werden ohne Verzug aufgenommen.

Art. 54 Réserves

1.  Le traitement national visé à l’art. 5.3 (Traitement national) ne s’applique pas:

(a)
à toute réserve indiquée par une Partie dans l’Annexe XI (Réserves);
(b)
à la modification d’une réserve visée à la let. a, pour autant que cette modification n’augmente pas la non-conformité de la réserve avec l’art. 5.3 (Traitement national), et
(c)
à toute nouvelle réserve adoptée par une Partie conformément à l’al. 4 et introduite dans l’annexe XI (Réserves), à condition que cette réserve n’affecte pas le niveau général des engagements de cette Partie en vertu du présent Accord;

dans la mesure où une telle réserve n’est pas conforme audit article.

2.  Dans le cadre du réexamen visé à l’art. 5.9 (Réexamen), les Parties s’engagent à réexaminer au moins tous les trois ans l’état des réserves indiquées à l’annexe XI (Réserves), en vue de les réduire ou de les éliminer.

3.  Une Partie peut à tout moment, à la demande d’une autre Partie ou unilatéralement, supprimer toutes les réserves indiquées à l’annexe XI (Réserves), ou une partie d’entre elles, en adressant une notification aux autres Parties.

4.  Si une nouvelle réserve est adoptée en vertu de l’al. 1, let. c, la Partie concernée la notifie dans les moindres délais aux autres Parties. Dès réception de la notification, toute autre Partie peut demander des consultations sur la réserve et les questions y relatives. De telles consultations sont engagées sans délai.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.