Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.315.631.1 Freihandelsabkommen vom 27. November 2000 zwischen den EFTA-Staaten und den Vereinigten mexikanischen Staaten (mit Schlussakte, Verständigungsprotokoll und Anhängen)

0.632.315.631.1 Accord de libre-échange du 27 novembre 2000 entre les États de l'AELE et les États-Unis du Mexique (avec acte fin., prot. d'entente et annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 63 Bereitstellung von Informationen

1.  Jede Vertragspartei veröffentlicht innerhalb kürzester Frist in den entsprechenden Publikationen nach Anhang XIX alle Gesetze, Vorschriften, die einschlägige Rechtsprechung, allgemein anwendbare Verwaltungsentscheidungen sowie alle Verfahrensbestimmungen im Zusammenhang mit den unter dieses Kapitel fallenden öffentlichen Beschaffungen.

2.  Jede Vertragspartei benennt beim Inkrafttreten dieses Abkommens eine oder mehrere Kontaktstellen, um:

(a)
die Kommunikation zwischen den Vertragsparteien zu erleichtern;
(b)
alle angemessenen Anfragen der anderen Vertragspartei betreffend die unter dieses Kapitel fallenden Angelegenheiten zu beantworten; und
(c)
auf Ersuchen einer Vertragspartei dem Anbieter und der anderen Vertragspartei innerhalb einer angemessenen Frist eine begründete Antwort zu erteilen, ob eine bestimmte Beschaffungsstelle unter dieses Kapitel fällt.

3.  Eine Vertragspartei kann zusätzliche Informationen über die Zuschlagserteilung einholen, soweit dies zur Feststellung einer ordnungsgemässen und, insbesondere gegenüber erfolglosen Anbietern, unparteilich erfolgten Beschaffung notwendig ist. Zu diesem Zweck erteilt die betroffene Vertragspartei Auskunft über die besonderen Merkmale und die relativen Vorteile des ausgewählten Angebots sowie über den Zuschlagspreis. Würde die Weitergabe dieser Information den Wettbewerb bei zukünftigen Ausschreibungen beeinträchtigen, so darf die Information nur nach Konsultation und mit Zustimmung der Vertragspartei, welche die Information erteilt hat, weitergegeben werden.

4.  Auf Ersuchen liefert jede Vertragspartei der anderen Vertragspartei die ihr und ihren Beschaffungsstellen vorliegenden Angaben über die Beschaffungspraxis der unter dieses Abkommen fallenden Beschaffungsstellen und über einzelne erteilte Zuschläge.

5.  Eine Vertragspartei darf vertrauliche Informationen, deren Weitergabe die legitimen geschäftlichen Interessen einer Privatperson schädigen oder den lauteren Wettbewerb zwischen Anbietern beeinträchtigen könnte, nicht ohne ausdrückliche Ermächtigung der Person, die ihr diese Informationen zur Verfügung gestellt hat, weitergeben.

6.  Dieses Kapitel verpflichtet keine Vertragspartei zur Weitergabe vertraulicher Informationen, wenn dies die Durchsetzung von Rechtsvorschriften erschweren oder sonst öffentlichen Interessen widersprechen könnte.

7.  Jede Vertragspartei erstellt jährlich Statistiken über die unter dieses Kapitel fallenden Beschaffungen und tauscht sie untereinander aus34. Diese Berichte entsprechen den Anforderungen gemäss Anhang XX.

34 Der erste Informationsaustausch im Sinne von Art. 63 Abs. 7 (Bereitstellung von Informationen) erfolgt zwei Jahre nach Inkrafttreten dieses Abkommens. In der Zwischenzeit teilen die Vertragsparteien einander auf gegenseitiger Basis alle verfügbaren und vergleichbaren wichtigen Daten mit.

Art. 63 Communication d’informations

1.  Chaque Partie publie dans les moindres délais toutes lois, tous règlements, ainsi que toutes décisions judiciaires et administratives d’application générale, et procédures relatifs aux marchés publics visés par le présent chapitre, dans les publications appropriées dont la liste figure à l’Annexe XIX du présent Accord.

2.  Chaque Partie désigne, lors de l’entrée en vigueur du présent Accord, un ou plusieurs points de contact afin de:

(a)
faciliter la communication entre les Parties;
(b)
répondre à toute demande raisonnable de l’autre Partie pour obtenir des informations sur des affaires couvertes par le présent chapitre; et
(c)
fournir par écrit, dans un délai raisonnable, à la demande d’un fournisseur d’une Partie, une réponse motivée à ce fournisseur et à l’autre Partie sur la question de savoir si une entité particulière est couverte par le présent chapitre.

3.  Une Partie peut demander les renseignements additionnels qui peuvent être nécessaire sur la passation du marché pour s’assurer qu’elle a été effectuée dans des conditions d’équité et d’impartialité, notamment en ce qui concerne les soumissionnaires non retenus. A cet effet, la Partie de l’autorité publique contractante fournit des renseignements sur les caractéristiques et les avantages relatifs de la soumission retenue et sur le prix d’adjudication. Au cas où la divulgation de ces renseignements serait de nature à nuire à la concurrence lors d’appels d’offre ultérieurs, ces renseignements ne seront divulgués qu’après consultation et avec l’accord de la Partie qui les aura communiqués.

4.  Les renseignements disponibles concernant la passation de marchés par les entités visées et les marchés qu’elles ont adjugés sont communiqués à la Partie qui en fait la demande.

5.  Les renseignements confidentiels fournis à une Partie, dont la divulgation peut porter préjudice aux intérêts commerciaux légitimes d’une personne en particulier, ou peut nuire à une concurrence loyale entre fournisseurs, ne sont pas divulgués sans l’autorisation formelle de la personne qui les a fournis.

6.  Aucune disposition du présent chapitre n’est interprétée comme obligeant une Partie à divulguer des renseignements confidentiels, si cette divulgation peut faire obstacle à l’application des lois ou être autrement contraire à l’intérêt public.

7.  Chaque Partie établit et communique ses statistiques annuelles des marchés visés par le présent chapitre34. Ces communications sont conformes aux exigences énoncées à l’Annexe XX du présent Accord.

34 Le premier échange d’informations (par. 7 de l’art. 63) aura lieu deux ans après l’entrée en vigueur du présent Accord. Entre temps, les Paries se communiqueront réciproquement toutes les données disponibles, comparables et pertinentes.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.