Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.315.631.1 Freihandelsabkommen vom 27. November 2000 zwischen den EFTA-Staaten und den Vereinigten mexikanischen Staaten (mit Schlussakte, Verständigungsprotokoll und Anhängen)

0.632.315.631.1 Accord de libre-échange du 27 novembre 2000 entre les États de l'AELE et les États-Unis du Mexique (avec acte fin., prot. d'entente et annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 46 Transfer

1.  Die EFTA-Staaten und Mexiko garantieren für Investitionen auf ihrem Hoheitsgebiet durch Investoren einer anderen Vertragspartei das Recht des freien Transfers in und aus ihrem Hoheitsgebiet, einschliesslich Start- oder Zusatzkapital, Erträgen, Zahlungen im Rahmen vertraglicher Abmachungen, Lizenz- und anderen Gebühren, Erlösen aus der vollständigen oder teilweisen Veräusserung oder Liquidationen der Kapitalanlage.

2.  Die Transfers erfolgen zu dem im Zeitpunkt der Überweisung herrschenden marktüblichen Wechselkurs.

3.  Unbeschadet von Absatz 1 und 2 kann eine Vertragspartei einen Transfer durch in billiger, nichtdiskriminierender und gutgläubiger Weise ergriffene Massnahmen verzögern oder verschieben, die:

(a)
zum Gläubigerschutz im Rahmen von Konkurs‑, Insolvenz- und anderen Rechtsverfahren nötig sind;
(b)
zur Einhaltung von Gesetzen und anderen Rechtsvorschriften im Bereich
(i)
der Ausgabe, des Handels und Verkaufs von Wertpapieren, Futures und Derivaten,
(ii)
von Überweisungsberichten oder ‑protokollen nötig sind, oder
(c)
die im Zusammenhang mit Straftaten, Verwaltungs- oder Gerichtsentscheiden in Verwaltungs- und Rechtsverfahren notwendig sind.

Art. 46 Transferts

1.  Les Etats de l’AELE et le Mexique garantissent, pour les investissements réalisés sur leurs territoires respectifs par des investisseurs d’une autre Partie, le droit au libre transfert, dans ces territoires et hors de ceux-ci, en particulier du capital initial et de tout montant supplémentaire, des revenus, des paiements effectués en vertu d’un contrat, des royalties et rémunérations, et du produit de la vente ou de la liquidation de tout ou partie d’un investissement.

2.  Les transferts sont effectués au taux de change du marché en vigueur à la date du transfert.

3.  Nonobstant les par. 1 et 2, une Partie peut reporter ou empêcher un transfert par l’application de bonne foi, de manière équitable et non discriminatoire de mesures qui:

(a)
visent à protéger les droits des créanciers en cas de faillite, d’insolvabilité ou d’autres actions judiciaires;
(b)
assurent le respect des lois et réglementations:
(i)
sur l’émission, les transactions et le traitement des titres, des opérations à terme et des produits dérivés,
(ii)
concernant les rapports ou les comptes rendus des transferts, ou
(c)
sont liées aux infractions pénales et aux arrêts et aux décisions rendus dans le cadre de procédures administratives et adjudicatives.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.