Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.313.271 Umfassendes Wirtschaftspartnerschaftsabkommen vom 25. Juni 2018 zwischen den EFTA-Staaten und Ecuador (mit Anhängen)

0.632.313.271 Accord de partenariat économique de large portée du 25 juin 2018 entre les États de l'AELE et l'Équateur (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 627 Änderungen und Berichtigungen des Geltungsbereichs

1.  Ändert eine Vertragspartei den Geltungsbereich der unter dieses Kapitel fallenden Beschaffungen, so:

(a)
notifiziert sie dies den anderen Vertragsparteien schriftlich; und
(b)
schliesst in der Notifikation einen Vorschlag für angemessene ausgleichende Anpassungen für die anderen Vertragsparteien vor, um den vor der Änderung bestehende Umfang des Geltungsbereichs in vergleichbarem Masse aufrechtzuerhalten.

2.  Ungeachtet von Absatz 1 Buchstabe (b) braucht eine Vertragspartei keine ausgleichenden Anpassungen zu leisten:

(a)
wenn die fragliche Änderung nur eine geringfügige Änderung oder Berichtigung rein formeller Art ist; oder
(b)
wenn die vorgeschlagene Änderung einen Auftraggeber betrifft, über den die Vertragspartei die Kontrolle oder den Einfluss effektiv aufgehoben hat.

3.  Ist eine Vertragspartei nicht einverstanden, dass:

(a)
die gemäss Absatz 1 Buchstabe (b) vorgeschlagene Anpassung angemessen ist, um einen vergleichbaren Umfang des allseits vereinbarten Geltungsbereichs aufrechtzuerhalten;
(b)
die vorgeschlagene Änderung eine geringfügige Änderung oder Berichtigung gemäss Absatz 2 Buchstabe (a) ist; oder
(c)
die vorgeschlagene Änderung einen Auftraggeber betrifft, über den die Vertragspartei gemäss Absatz 2 Buchstabe (b) die Kontrolle oder den Einfluss effektiv aufgehoben hat;

so muss die Vertragspartei innerhalb von 45 Tagen nach dem Versand der in Absatz 1 erwähnten Notifikation schriftlich Einwände erheben. Ansonsten wird davon ausgegangen, dass sie mit der Anpassung oder der vorgeschlagenen Änderung einverstanden war.

4.  Erhebt eine Vertragspartei Einwände gegen eine Änderung unter Absatz 2 Buchstabe (b), so kann diese Vertragspartei weitere Informationen oder Erläuterungen beantragen, um die Art der Kontrolle oder des Einflusses der Regierung abzuklären und um eine Übereinkunft darüber zu erreichen, ob der Auftraggeber weiterhin unter dieses Kapitel fällt.

Art. 627 Modifications et rectifications du champ d’application

1.  Dans les cas où une Partie modifie le champ d’application de ses marchés au titre du présent chapitre, elle:

(a)
le notifie par écrit aux autres Parties, et
(b)
inclut dans la notification des ajustements compensatoires appropriés qu’elle propose aux autres Parties pour maintenir le champ d’application à un niveau comparable à celui qui existait avant la modification.

2.  Nonobstant le par. 1, let. (b), une Partie n’est pas tenue de fournir des ajustements compensatoires dans les cas où:

(a)
la modification en question constitue un amendement mineur ou une rectification de nature purement formelle, ou
(b)
la modification projetée vise une entité sur laquelle la Partie a cessé, de façon effective, d’exercer son contrôle ou son influence.

3.  Si une Partie conteste:

(a)
que l’ajustement proposé au titre du par. 1, let (b) suffit à maintenir le champ d’application mutuellement convenu à un niveau comparable;
(b)
que la modification projetée constitue un amendement mineur ou une rectification selon le par. 2, let (a), ou
(c)
que la modification projetée vise une entité sur laquelle une autre Partie a cessé, de manière effective, d’exercer son contrôle ou son influence selon le par. 2, let. (b),

elle doit présenter une objection écrite dans un délai de 45 jours à compter de la date de distribution de la notification visée au par. 1 ou sera réputée avoir accepté l’ajustement ou la modification projetée.

4.  Lorsqu’une Partie formule une objection concernant la modification projetée selon le par. 2, let. (b), elle peut demander des renseignements ou des explications supplémentaires en vue de clarifier la nature de tout contrôle ou de toute influence du gouvernement et d’arriver à un accord sur le maintien de l’entité contractante dans le champ d’application visé au présent chapitre.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.