Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.311.491 Freihandelsabkommen vom 22. Juni 2009 zwischen den EFTA-Staaten und den Mitgliedstaaten des Kooperationsrates der Arabischen Golfstaaten (mit Anhängen, Verständigungsprotokoll und Briefwechsel)

0.632.311.491 Accord de libre-échange du 22 juin 2009 entre les États de l'AELE et les États membres du Conseil de coopération des États arabes du Golfe (avec annexes, Prot. d'entente et échange de lettres)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 61 Anwendungs- und Geltungsbereich

1.  Im Einklang mit den Bestimmungen dieses Kapitels stellen die Vertragsparteien eine wirksame, auf Gegenseitigkeit beruhende und schrittweise Öffnung ihrer öffentlichen Beschaffungsmärkte sicher.

2.  Dieses Kapitel gilt für alle Gesetze, Vorschriften, Verfahren oder Praktiken betreffend erfasste Beschaffungen einer Beschaffungsstelle unabhängig davon, ob diese ganz oder teilweise elektronisch abgewickelt werden.

3.  Im Sinne dieses Kapitels sind einschlägige Beschaffungen öffentliche Beschaffungen:

(a)
von Waren25, Dienstleistungen oder von beidem kombiniert:
(i)
gemäss den Anhängen XIII und XIV jeder Vertragspartei, und
(ii)
die weder in Hinblick für den gewerblichen Verkauf oder Wiederverkauf noch zur Verwendung bei der Herstellung oder im Angebot von Waren oder Dienstleistungen für den gewerblichen Verkauf oder Wiederverkauf bestimmt sind;
(b)
durch vertragliche Mittel, einschliesslich Kauf oder Leasing, Miete oder Miete-Kauf, mit oder ohne Kaufoption;
(c)
deren gemäss Artikel 6.7 geschätzter Wert zum Zeitpunkt der Veröffentlichung einer Bekanntmachung im Sinne von Artikel 6.14 gleich oder höher als der einschlägige Schwellenwert in den Anhängen XIII und XIV ist;
(d)
die nach Absatz 4 oder den Anhängen XIII und XIV einer Vertragspartei nicht vom Geltungsbereich ausgeschlossen sind.26

4.  Vorbehältlich anderslautender Bestimmungen in den Anhängen XIII oder XIV gilt dieses Kapitel nicht für:

(a)
Aufträge, die vergeben werden gemäss:
(i)
einem internationalen Übereinkommen und die für die gemeinsame Durchführung oder den gemeinsamen Betrieb eines Projekts der Vertragsparteien bestimmt sind,
(ii)
einem internationalen Übereinkommen, das sich auf die Stationierung von Truppen bezieht,
(iii)
dem besonderen Verfahren einer internationalen Organisation,
(iv)
öffentlichen Beschaffungen von Waren, Dienstleistungen und Baudienstleistungen, die in oder zugunsten der beiden Heiligen Städte Mekka und Medina getätigt werden;
(b)
nicht vertraglich geregelte Vereinbarungen oder jegliche Form von Staatshilfe und Beschaffungen im Rahmen von Hilfs- oder Zusammenarbeitsprogrammen;
(c)
die Beschaffung oder den Erwerb von Zahlstellen- oder Wertpapierverwahrungsdienstleistungen, Liquidations- und Verwaltungsdienstleistungen für regulierte Finanzinstitutionen und von Dienstleistungen betreffend den Verkaufs, die Rückzahlung und den Vertrieb öffentlicher Schulden einschliesslich von Darlehen, Staatsanleihen, kurzfristigen Anleihen und anderen Wertschriften;
(d)
Aufträge für:
(i)
den Erwerb oder die Miete von Land, bestehenden Gebäuden oder sonstigen Immobilien sowie der entsprechenden Rechte daran,
(ii)
den Erwerb, die Entwicklung, Produktion oder Koproduktion von Programmen durch Rundfunk- und Fernsehunternehmen und Verträge für Sendezeit,
(iii)
Schiedsgerichts- und Schlichtungsdienste,
(iv)
öffentliche Arbeitsverträge, und
(v)
Forschungs- und Entwicklungsdienstleistungen, deren Ergebnisse nicht ausschliesslich Eigentum der beschaffenden Stelle für deren Gebrauch bei der Ausübung ihrer eigenen Tätigkeit sind, sofern die Dienstleistung vollständig durch die beschaffende Stelle vergütet wird.

5.  Jede Vertragspartei liefert folgende Angaben:

(a)
in Anhang XIII:
(i)
in Anlage 1: die zentralen Regierungsstellen, deren Beschaffungen von diesem Kapitel erfasst werden,
(ii)
in Anlage 2: die subzentralen Regierungsstellen, deren Beschaffungen von diesem Kapitel erfasst werden,
(iii)
in Anlage 3: alle anderen Stellen, deren Beschaffungen von diesem Kapitel erfasst werden,
(iv)
in Anlage 4: die von diesem Kapitel erfassten Waren,
(v)
in Anlage 5: die von diesem Kapitel erfassten Dienstleistungen, und
(vi)
in Anlage 6: die von diesem Kapitel erfassten Baudienstleistungen;
(b)
in Anhang XIV: alle für eine Vertragspartei geltenden allgemeinen Anmerkungen.

25 Für die Zwecke dieses Kapitels bedeuten «Waren» die Waren nach den Kapiteln 1 bis 97 des HS (SR 0.632.11).

26 Die vom Sultanat Oman angewendete Preispräferenz für kleine und mittlere Unternehmen (KMU) ist in Anhang XIV bestimmt.

Art. 61 Portée et champ d’application

1.  Conformément aux dispositions du présent chapitre, les Parties garantissent l’ouverture effective, réciproque et graduelle de leurs marchés publics.

2.  Le présent chapitre s’applique à toute loi, réglementation, procédure ou pratique concernant les marchés publics couverts gérés par une entité adjudicatrice, qu’ils soient partiellement ou exclusivement conduits par voie électronique.

3.  Aux fins du présent chapitre, «marché public couvert» signifie un marché public à des fins gouvernementales:

(a)
de biens25, de services ou de toute combinaison de biens et de services:
(i)
au sens des Annexes XIII et XIV pour chaque Partie, et
(ii)
non réalisé en vue de vendre ou de revendre commercialement ou aux fins d’utiliser dans la production ou la fourniture de biens ou de services destinés à la vente ou à la revente commerciale;
(b)
passé par tout moyen contractuel, y compris sous forme d’achat, de crédit-bail, de location ou de location-vente, avec ou sans option d’achat;
(c)
pour lequel la valeur estimée conformément à l’art. 6.7 égale ou excède le seuil pertinent spécifié aux Annexes XIII et XIV au moment de la publication de l’avis prévu à l’art. 6.14;
(d)
qui n’est pas exclu de la couverture prévue à l’al. 4 ou aux Annexes XIII et XIV pour une Partie26.

4.  Sous réserve des dispositions différentes aux Annexes XIII ou XIV, le présent chapitre ne s’applique pas:

(a)
aux contrats conclus:
(i)
en vertu d’un accord international et visant à la mise en œuvre ou à l’exploitation conjointe d’un projet par les Parties au contrat,
(ii)
en vertu d’un accord international lié au stationnement de troupes,
(iii)
en vertu de la procédure particulière d’une organisation internationale,
(iv)
en vertu de tous les marchés publics concernant des biens, services et services de construction qui seront exécutés dans ou au bénéfice des deux cités saintes de La Mecque et de Médine;
(b)
aux accords non contractuels ou à toute forme d’aide gouvernementale et d’achat effectué dans le cadre de programmes d’aide ou de coopération;
(c)
à l’achat ou à l’acquisition des services d’agences fiscales ou de dépositaires, à la liquidation et à la gestion des services pour les institutions financières réglementées, ou aux services liés à la vente, au rachat et à la distribution de la dette publique, y compris les prêts et obligations d’état, les papiers-valeurs et autres titres;
(d)
aux contrats visant:
(i)
l’acquisition ou la location de terrains, de bâtiments existants et d’autres propriétés immobilières ou des droits qui leur sont liés,
(ii)
l’acquisition, le développement, la production ou la coproduction de matériel de programme par des diffuseurs et les contrats réglementant les temps d’émission,
(iii)
les services d’arbitrage et de conciliation,
(iv)
les services publics de l’emploi, et
(v)
les services de recherche et de développement autres que ceux dont les avantages reviennent exclusivement à l’entité pour être utilisés dans la conduite de ses propres affaires, à condition que le service soit complètement rémunéré par l’entité.

5.  Chaque Partie spécifie les informations suivantes:

(a)
dans l’Annexe XIII:
(i)
à l’Appendice 1, les entités gouvernementales centrales dont les acquisitions sont couvertes par le présent chapitre,
(ii)
à l’Appendice 2, les entités gouvernementales sous-centrales dont les acquisitions sont couvertes par le présent chapitre,
(iii)
à l’Appendice 3, toutes les autres entités dont les acquisitions sont couvertes par le présent chapitre,
(iv)
à l’Appendice 4, les biens couverts par le présent chapitre,
(v)
à l’Appendice 5, les services couverts par le présent chapitre, et
(vi)
à l’Appendice 6, les services de construction couverts par le présent chapitre;
(b)
dans l’Annexe XIV, toute note générale applicable à une Partie.

25 Aux fins du présent chapitre, «biens» signifie biens classés dans les chapitres 1 à 97 du SH (RS 0.632.11).

26 Le tarif préférentiel pour les petites et moyennes entreprises (PME) appliqué par le Sultanat d’Oman est défini à l’Annexe XIV.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.