Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.311.231 Freihandelsabkommen vom 17. Dezember 2009 zwischen den EFTA-Staaten und der Republik Albanien (mit Anhängen und Prot.)

0.632.311.231 Accord de libre-échange du 17 décembre 2009 entre les États de l'AELE et la République d'Albanie (avec annexes et prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Zölle

1.  Mit Inkrafttreten dieses Abkommens beseitigen die Vertragsparteien alle Zölle, auf Ein- und Ausfuhren von Erzeugnissen mit Ursprung in Albanien oder einem EFTA-Staat, die von Artikel 6 Absatz 1 erfasst werden, vorbehältlich der Bestimmungen in den einschlägigen Anhängen und Protokollen. Es werden keine neuen Zölle eingeführt, noch werden unter Vorbehalt der Ausnahmen nach Artikel 1 von Protokoll A ab Inkrafttreten dieses Abkommens die bestehenden Zölle im Handel zwischen Vertragsparteien erhöht.

2.  Als Zoll gilt jegliche Abgabe oder Gebühr jeglicher Art, einschliesslich jeglicher Art von Zusatzbesteuerung oder Zusatzgebühr, die im Zusammenhang mit der Ein- oder Ausfuhr einer Ware erhoben wird, nicht jedoch eine Abgabe, die im Einklang mit den Artikeln III und VIII GATT 199412 erhoben wird.

12 SR 0.632.20 Anhang 1A.1

Art. 8 Droits de douane

1.  Dès l’entrée en vigueur du présent Accord, les Parties abolissent tous les droits de douane sur les importations et les exportations des produits originaires d’Albanie ou d’un État de l’AELE couverts par l’art. 6, al. 1, sauf disposition contraire des annexes et protocoles correspondants. Aucun nouveau droit de douane n’est introduit ni aucun droit de douane déjà appliqué dans les échanges commerciaux entre les Parties n’est augmenté, sauf disposition contraire de l’art. 1 du Protocole A.

2.  Les droits de douane comprennent tout droit ou taxe, quelle que soit sa nature, y compris toute forme de surtaxe ou de surcoût imposé en relation avec l’importation ou l’exportation d’un produit, à l’exception de toute taxe imposée conformément aux art. III et VIII du GATT 199412.

12 RS 0.632.20, Annexe 1A.1

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.