Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.231.41 Übereinkommen vom 12. April 1979 über technische Handelshemmnisse (mit Anhängen)

0.632.231.41 Accord du 12 avril 1979 relatif aux obstacles techniques au commerce (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Zertifikationssysteme, die von Stellen einer lokalen Regierung oder Verwaltung und von nichtstaatlichen Stellen gehandhabt werden


8.1  Die Vertragsparteien treffen die ihnen zur Verfügung stehenden geeigneten Massnahmen, um sicherzustellen, dass Stellen einer lokalen Regierung oder Verwaltung und nichtstaatlichen Stellen in ihrem Gebiet bei der Handhabung von Zertifikationssystemen Artikel 7 mit Ausnahme von Artikel 7 Absatz 3.2 einhalten, wobei festgestellt wird, dass die Bereitstellung von Angaben nach Artikel 7 Absätze 3.3 und 4.2 die Mitteilung nach Artikel 7 Absatz 4.1 und die Bemerkungen und Erörterungen nach Artikel 7 Absatz 4.3 Sache der Vertragsparteien sind. Darüber hinaus dürfen die Vertragsparteien keine Massnahmen treffen, die die Wirkung haben, diese Stellen unmittelbar oder mittelbar zu verpflichten oder zu ermutigen, in einer mit Artikel 7 nicht zu vereinbarenden Art und Weise zu handeln.

8.2  Die Vertragsparteien stellen sicher, dass die Stellen ihrer Zentralregierung sich nur insoweit auf die von Stellen einer lokalen Regierung oder Verwaltung und von nichtstaatlichen Stellen gehandhabten Zertifikationssysteme stützen, als diese Stellen und Systeme die einschlägigen Bestimmungen des Artikels 7 einhalten.

Art. 8 Systèmes de certification appliqués par des institutions publiques locales et des organismes non gouvernementaux


8.1  Les Parties prendront toutes mesures raisonnables en leur pouvoir pour faire en sorte que, dans l’application de systèmes de certification, les institutions publiques locales et les organismes non gouvernementaux de leur ressort territorial se conforment aux dispositions de l’art. 7, à l’exception de celles de l’art. 7, par. 3.2, en notant que c’est aux Parties qu’il incombera de fournir les renseignements visés à l’art. 7, par. 3.3 et 4.2, de présenter la notification visée à l’art. 7, par. 4.1, ainsi que de présenter les observations et de se prêter aux discussions visées à l’art. 7, par. 4.3. En outre, les Parties ne prendront pas de mesures qui aient pour effet, directement ou indirectement, d’obliger ou d’encourager ces institutions ou organismes à agir d’une manière incompatible avec l’une quelconque des dispositions de l’art. 7.

8.2  Les Parties feront en sorte que les institutions de leur gouvernement central ne se fondent sur des systèmes de certification appliqués par des institutions publiques locales et des organismes non gouvernementaux que dans la mesure où ces institutions, organismes et systèmes se conforment aux dispositions pertinentes de l’art. 7.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.