Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.231.1 Übereinkommen vom 12. April 1979 zur Auslegung und Anwendung der Artikel VI, XVI und XXIII des Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommens (mit Anhang)

0.632.231.1 Accord du 12 avril 1979 relatif à l'interprétation et à l'application des articles VI, XVI et XXIII de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Ausfuhrsubventionen für bestimmte Grundstoffe

1.  Gemäss Artikel XVI Absatz 3 des Allgemeinen Abkommens kommen die Unterzeichner überein, weder mittelbar noch unmittelbar Ausfuhrsubventionen für bestimmte Grundstoffe in einer Weise zu gewähren, dass der diese Subvention gewährende Unterzeichner mehr als einen angemessenen Anteil am Welthandel mit diesem Grundstoff erhält; dabei sind die Anteile der Unterzeichner am Handel mit dem betreffenden Grundstoff während einer früheren Vergleichsperiode sowie alle etwaigen besonderen Umstände, die den Handel mit diesem Grundstoff beeinflusst haben oder noch beeinflussen, zu berücksichtigen.

2.  Im Sinne des Artikels XVI Absatz 3 des Allgemeinen Abkommens und des Absatzes 1:

a)
deckt der Ausdruck «mehr als einen angemessenen Anteil am Welthandel» jeden Fall ab, in dem die Auswirkung einer von einem Unterzeichner gewährten Ausfuhrsubvention in der Verdrängung der Ausfuhren eines anderen Unterzeichners besteht, wobei die Entwicklungen auf den Weltmärkten in Betracht gezogen werden;
b)
wird bei neuen Märkten in dem Gebiet oder in dem Land, in dem sich der neue Markt befindet, bei der Bestimmung des «angemessenen Anteils am Welthandel» die traditionelle Angebotsstruktur der betreffenden Ware auf dem Weltmarkt berücksichtigt;
c)
bezeichnet der Ausdruck «eine frühere Vergleichsperiode» normalerweise die drei letzten Kalenderjahre, in denen normale Marktbedingungen herrschten.

3.  Die Unterzeichner sind sich ferner darüber einig, Ausfuhrsubventionen für Ausfuhren von bestimmten Grundstoffen nach einem bestimmten Markt nicht in einer Weise zu gewähren, dass die Preise wesentlich unter den Preisen anderer Lieferanten auf demselben Markt liegen.

Art. 10 Subventions à l’exportation de certains produits primaires

1.  Conformément aux dispositions de l’art. XVI, par. 3, de l’Accord général, les signataires sont convenus de ne pas accorder, directement ou indirectement, de subvention à l’exportation de certains produits primaires d’une façon telle que le signataire qui accorde la subvention détiendrait alors plus qu’une part équitable du commerce mondial d’exportation dudit produit, compte tenu des parts détenues par les signataires dans le commerce de ce produit pendant une période de référence antérieure, ainsi que de tous facteurs spéciaux qui peuvent avoir affecté ou affecter le commerce de ce produit.

2.  Aux fins de l’art. XVI, par. 3, de l’Accord général, ainsi que du par. 1 ci-dessus:

a)
l’expression «plus qu’une part équitable du commerce mondial d’exportation» s’appliquera à tout cas où une subvention à l’exportation accordée par un signataire a pour effet de détourner les exportations d’un autre signataire, compte tenu de l’évolution des marchés mondiaux;
b)
en ce qui concerne les marchés nouveaux, les structures traditionnelles de l’offre du produit sur le marché mondial, dans la région ou dans le pays où se situe le marché nouveau, seront prises en compte pour déterminer la «part équitable du commerce mondial d’exportation»;
c)
l’expression «une période de référence antérieure» s’entendra normalement des trois années civiles les plus récentes pendant lesquelles les conditions du marché ont été normales.

3.  Les signataires sont convenus en outre de ne pas accorder de subventions à l’exportation de certains produits primaires vers un marché particulier d’une manière telle que leurs prix soient sensiblement inférieurs à ceux des autres fournisseurs de ce même marché.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.