Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.256.934.99 Übereinkunft vom 31. Januar 1938 zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend die grenznachbarlichen Verhältnisse und die Beaufsichtigung der Grenzwaldungen (mit Schlussprotokoll und Notenaustausch)

0.631.256.934.99 Convention du 31 janvier 1938 entre la Suisse et la France sur les rapports de voisinage et la surveillance des forêts limitrophes (avec protocole de signature et échange de notes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Kleiner Veredlungsverkehr

Sofern die örtlichen Verhältnisse34 diesen Verkehr erfordern, sind die hiernach genannten, aus einer der Grenzzonen stammenden Erzeugnisse unter der Bedingung der Wiederausfuhr in die Herkunftszone von allen anlässlich der Ein‑ oder Ausfuhr auferlegten Abgaben, Gebühren oder andern Lasten35 befreit:

a.
rohe Garne und Leinwand zum Bleichen, sofern sie aus den Erzeugnissen der in den Grenzzonen bebauten Grundstücke hergestellt sind;
b.
Gerberrinde zum Schneiden oder Mahlen;
c.
Ölsamen zur Ölgewinnung;
d.
Getreide und Hülsenfrüchte zum Dreschen oder Mahlen;
e.
Häute zum Gerben;
f.
andere landwirtschaftliche Erzeugnisse, die zu einer der bezeichneten oder zu einer ähnlichen Verarbeitung aus der einen Grenzzone in die andere verbracht werden;
g.
Gegenstände, Kleider, Gewebe zum eigenen Bedarf der Bewohner der einen Grenzzone, welche diese Bewohner selbst in die andere Grenzzone zur handwerksmässigen Umarbeitung, Ausbesserung oder zum Färben verbringen. Der handwerksmässigen Bearbeitung ist die häusliche Lohnarbeit gleichzustellen. Unter den nämlichen Bedingungen erstreckt sich die Abgabenbefreiung auch auf die Verarbeitung von Geweben zu Kleidern sowie auf die zur Ausführung der im vorliegenden Artikel aufgezählten verschiedenen Arbeiten unbedingt notwendigen Zutaten, sofern diese Zutaten gleichzeitig mit den zugehörigen Gegenständen, Kleidern und Geweben eingeführt werden.

Die verarbeiteten Erzeugnisse müssen durch die nämlichen Personen, welche die Rohmaterialien ausgeführt haben, oder auf ihre Rechnung wieder eingeführt werden.

Die äusserste Frist für die abgabenfreie Rückkehr in die Herkunftszone wird unter Berücksichtigung der für die vorgenannten Arbeiten notwendigen Zeit festgesetzt.

34 Für die Auslegung siehe das Schlussprotokoll hiernach (Allgemeine Begriffsbestimmungen, Ziff. 2).

35 Für die Auslegung siehe das Schlussprotokoll hiernach (Allgemeine Begriffsbestimmungen, Ziff. 1).

Art. 7 Petit trafic de perfectionnement

Sont admis en franchise de tous droits, taxes et autres charges34 imposés à l’occasion de l’importation ou de l’exportation les produits ci‑après, originaires de l’une des zones frontalières, sous condition de réexportation dans la zone d’origine, lorsque ce trafic est rendu nécessaire par les circonstances locales35:

a.
les fils et les toiles écrus envoyés pour être blanchis et qui ont été fabriqués avec les produits des terres cultivées dans les zones frontalières;
b.
les écorces à tan destinées à être coupées ou moulues;
c.
les graines oléagineuses envoyées pour l’extraction de l’huile;
d.
les céréales et grains destinés à être battus ou moulus;
e.
les peaux à tanner;
f.
les autres produits agricoles expédiés d’une zone frontalière dans l’autre pour y subir l’une des opérations précitées ou une opération similaire;
g.
les objets, vêtements, étoffes destinés à lusage personnel d’habitants d’une des zones frontalières, que ces habitants introduisent eux‑mêmes dans l’autre zone pour y être modifiés, réparés ou teints par des artisans. Le travail salarié à domicile est assimilé au travail d’artisan. Sous les mêmes conditions, la franchise s’étend également aux étoffes destinées à être transformées en vêtements, ainsi qu’aux fournitures strictement nécessaires à l’accomplissement des divers travaux énumérés au présent alinéa, pourvu que ces fournitures soient importées en même temps que les objets, vêtements et étoffes dont il s’agit.

Les produits travaillés doivent être réimportés par les personnes qui ont exporté les matières premières ou pour leur compte.

Le délai maximum pour le retour en franchise dans la zone d’origine sera fixé en tenant compte du temps nécessaire aux travaux ci‑dessus visés.

34 Pour l’interprétation, voir le prot. de signature publié ci‑après (définitions générales, ch. 1).

35 Pour l’interprétation, voir le prot. de signature publié ci‑après (définitions générales, ch. 2).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.