Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.252.945.462.1 Vereinbarung vom 28. Februar 1974 zwischen der Schweiz und Italien über die Errichtung nebeneinander liegender Grenzabfertigungsstellen beim Bahnhof Iselle di Trasquera

0.631.252.945.462.1 Accord du 28 février 1974 entre la Suisse et l'Italie relatif à la création, en gare d'Iselle di Trasquera, d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

1.  Die Zone umfasst

a)
die Verladerampe und die Strasse (einschliesslich Platz und Trottoir), die sie mit dem Verwaltungsbüro verbindet;
b)
die Fahrbahnen rund um das Abfertigungsgebäude (einschliesslich der Trottoirs), gegen Westen bis auf eine Entfernung vom 17 m von diesem Gebäude;
c)
die Gleise 4 und 5;
d)
die Bahnstrecke zwischen der Grenze und den erwähnten Gleisen;
e)
die Zwischenräume zwischen den Gleisen und einen 5 m breiten Geländestreifen längs der unter Buchstaben c) und d) erwähnten Gleise, von der äusseren Schiene aus gemessen;
f)
die im folgenden Absatz aufgezählten Räume des Abfertigungsgebäudes.

2.  Die Zone ist in zwei Sektoren eingeteilt:

a)
einen von den Bediensteten beider Staaten gemeinsam benützten Sektor, umfassend:
die im vorstehenden Absatz 1 Buchstaben a) bis e) angegebenen Teile der Zone;
im Abfertigungsgebäude: den Revisionsraum, die Buffetbar und die Toilette;
b)
einen den schweizerischen Bediensteten vorbehaltenen Sektor, umfassend die ihnen im Abfertigungsgebäude ausschliesslich zur Verfügung stehenden Räume, nämlich das Zollbüro (einschliesslich des Durchsuchungsraumes) und das Polizeibüro.

3.  Ein amtlicher Plan der in den vorstehenden Absätzen beschriebenen Zone wird im örtlichen Grenzabfertigungslokal angeschlagen.

Art. 2

1.  La zone comprend:

a)
la rampe de chargement et la chaussée (y compris son élargissement et le trottoir) qui la relie au bâtiment administratif;
b)
la chaussée qui entoure le bâtiment administratif (y compris les trottoirs), à l’ouest jusqu’à 17 mètres de ce bâtiment,
c)
les voies ferrées nos 4 et 5,
d)
la section de voie comprise entre les voies précitées et la frontière;
e)
les entre‑voies et une bande de terrain de chaque côté des voies mentionnées sous let. c) et d), de 5 mètres de large mesurés à partir du rail extérieur;
f)
les locaux du bâtiment administratif énumérés au paragraphe suivant.

2.  La zone est divisée en deux secteurs:

a)
un secteur utilisé en commun par les agents des deux Etats, comprenant:
les parties de la zone indiquées sous par. 1, let. a) à e);
dans le bâtiment administratif: la salle de vérification, la buvette et les toilettes;
b)
un secteur réservé aux agents suisses, comprenant les locaux mis à leur disposition exclusive dans le bâtiment administratif, soit le bureau de la douane (y compris le local de fouille) et celui de la police.

3.  Un plan officiel de la zone mentionnée aux paragraphes précédents sera affiché au bureau local à contrôles juxtaposés.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.