1. Die in den Artikeln 2 und 5 beschriebenen Zonen sind in den amtlichen Plänen, die dieser Vereinbarung beigelegt sind, ausführlich gekennzeichnet. Je ein Zonenplan wird in den in dieser Vereinbarung erwähnten schweizerischen und italienischen Grenzabfertigungsstellen angeschlagen.
2. Wenn aus eisenbahnbetrieblichen Gründen Züge oder Zugsteile über die Zone hinaus reichen oder ausserhalb der Zone stehen, werden diese Züge oder Zugsteile und das ihrer Länge entsprechende Zwischengleisstück sowie die entsprechenden Verbindungswege als Zone im Sinne der Artikel 2 und 5 betrachtet.
3. Ausserhalb der oben erwähnten Zonen sind die Behörden des Gebietsstaates allein zuständig.
1. Les zones décrites dans les art. 2 et 5 ci-dessus ressortent de façon détaillée sur les plans officiels joints au présent Accord. Un exemplaire de ces plans sera affiché dans les bureaux italiens et les bureaux suisses mentionnés dans le présent Accord.
2. Si, du fait des exigences du trafic ferroviaire, les trains ou des parties de ceux-ci doivent outrepasser la zone ou s’arrêter en dehors de celle-ci, lesdits trains ou leurs parties et l’entre-voie contigu correspondant à leur longueur, ainsi que les parcours qui sont nécessaires pour s’y rendre, sont considérés comme zone au sens des art. 2 et 5.
3. A l’extérieur des zones susmentionnées, les autorités de l’Etat de séjour sont seules compétentes.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.