Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.252.945.461.3 Vereinbarung vom 28. Februar 1974 zwischen der Schweiz und Italien über die Errichtung nebeneinander liegender Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Chiasso-Strasse/Ponte Chiasso

0.631.252.945.461.3 Accord du 28 février 1974 entre la Suisse et l'Italie relatif à la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés au passage de Chiasso-strada/Ponte Chiasso

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

1.  Die für die italienische Ausgangs‑ und die schweizerische Eingangsabfertigung vorgesehene Zone auf schweizerischem Hoheitsgebiet umfasst zwei Sektoren:

a)
einen von den Bediensteten beider Staaten gemeinsam benützten Sektor, umfassend:
den Revisionsraum des Abfertigungspavillons und das Durchsuchungslokal;
das Gebiet zwischen dem Abfertigungspavillon und den schweizerischen Zollamtsgebäuden, mit Einschluss des Fussgängerkorridors Nord‑Süd, und den der Länge nach an die St. Gotthard‑Strasse angrenzenden, mit einem Geländer versehenen Platz zwischen der italienischen Grenze und der Via Maestri Comacini;
den für die Gepäckrevision bestimmten Platz unter dem Vordach des Hilfspavillons;
den Fussgängerkorridor Süd‑Nord, von der Grenze bis zur Südwestecke des schweizerischen Zollgebäudes und den Fussgängerrevisionsraum dieses Gebäudes;
die Garage für die Fahrzeugrevision und die Zufahrt, solange sie für eine solche Revision benützt werden;
b)
einen von den italienischen Bediensteten benützten Sektor, umfassend: die Büros des italienischen Zolls und der italienischen Grenzpolizei im Abfertigungspavillon; den Raum mit Schalter im Hilfspavillon.

2.  Die für die schweizerische Ausgangs‑ und die italienische Eingangsabfertigung vorgesehene Zone auf italienischem Hoheitsgebiet umfasst zwei Sektoren:

a)
einen von den Bediensteten beider Staaten gemeinsam benützten Sektor, umfassend:
den Revisionsraum im Abfertigungspavillon, den Fussgängersaal und die Durchsuchungslokale;
das an den Abfertigungspavillon angrenzende Gebiet, auf der einen Seite (rechts, wenn man von Italien kommt) begrenzt durch das erste italienische Grenzgebäude, auf der gegenüberliegenden Seite begrenzt durch das zweite italienische Grenzgebäude;
den Raum zwischen den beiden Abfertigungspavillons,
die Fussgängerkorridore Süd‑Nord und Nord‑Süd bis zur Grenze bzw. an dieser beginnend;
die Garage für die Fahrzeugrevision und die Zufahrt, solange sie für eine solche Revision benützt werden;
b)
einen von den schweizerischen Bediensteten benützten Sektor, umfassend:
das schweizerische Zollbüro im Abfertigungspavillon;
das Lokal in der Fussgängerhalle.

3.  Ein amtlicher Plan der in den vorstehenden Absätzen beschriebenen Zonen wird im schweizerischen Zollamt Chiasso‑Strasse und im italienischen Zollamt Ponte Chiasso aufgehängt.

Art. 2

1.  La zone en territoire suisse, prévue pour les contrôles italiens de sortie et pour les contrôles suisses d’entrée, comprend deux secteurs:

a)
un secteur utilisé en commun par les agents des deux Etats, qui comprend:
la salle de vérification du pavillon central et le local pour les visites personnelles;
le territoire compris entre le pavillon central et les bureaux suisses, y compris le couloir Nord‑Sud réservé aux piétons, ainsi que la place adjacente longitudinalement au Corso S. Gottardo, de la frontière italienne jusqu’à la Via Maestri Comacini, délimitée par les barrières de protection,
l’espace réservé à la vérification des bagages sous l’auvent du pavillon subsidiaire,
le couloir Sud‑Nord réservé aux piétons, de la frontière jusqu’à l’angle Sud‑Ouest du bâtiment douanier suisse et la salle pour la visite des piétons dudit bureau;
le garage pour la vérification des véhicules ainsi que le passage qui y conduit, lorsqu’ils sont utilisés pour une telle vérification;
b)
un secteur utilisé par les agents italiens, qui comprend:
les bureaux de la Douane et de la Police de frontière italienne situés dans le pavillon central,
le local avec guichet dans le pavillon subsidiaire.

2.  La zone en territoire italien, prévue pour les contrôles suisses de sortie et les contrôles italiens d’entrée, comprend deux secteurs:

a)
un secteur utilisé en commun par les agents des deux Etats, qui comprend:
la salle de vérification du pavillon central, la salle affectée aux piétons et les locaux réservés aux visites personnelles;
le territoire contigu au pavillon central, délimité d’un côté par le premier bâtiment italien de frontière (sur la droite en sortant d’Italie) et du côté opposé par le deuxième bâtiment italien de frontière;
l’espace situé entre les deux pavillons;
les couloirs Sud‑Nord et Nord‑Sud réservés aux piétons, jusqu’à la frontière ou depuis celle‑ci;
le garage pour la vérification des véhicules ainsi que le passage qui y conduit, lorsqu’ils sont utilisés pour une telle vérification;
b)
un secteur utilisé par les agents suisses, qui comprend:
le bureau de la douane suisse dans le pavillon central;
le local de la salle réservée aux piétons.

3.  Un plan officiel des zones mentionnées aux paragraphes précédents sera affiché dans le bureau suisse de Chiasso‑strada et dans le bureau italien de Ponte Chiasso.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.