Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.252.945.461.2 Vereinbarung vom 26. November 1971 zwischen der Schweiz und Italien über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen für den Reisendenverkehr an der Autobahn bei Brogeda

0.631.252.945.461.2 Accord du 26 novembre 1971 entre la Suisse et l'Italie relatif à la création, au passage autoroutier touristique de Brogeda, d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

1.  Die schweizerischen Bediensteten dürfen sich in Uniform, mit ihren Dienstwaffen und ihrem Fahrzeug in die Zone begeben, auch um Anordnungen betreffend die Regelung des auf schweizerischem Gebiet grenzwärts rollenden Verkehrs zu treffen oder die Fahrrichtung zu ändern.

2.  Die italienischen Bediensteten dürfen sich in Uniform, mit ihren Dienstwaffen und ihrem Fahrzeug, zwecks Änderung der Fahrrichtung auf der Autobahn, bis zur ersten Durchfahrt im Mittelstreifen auf schweizerisches Hoheitsgebiet begeben.

3.  Die am Ort diensttuenden ranghöchsten Bediensteten des italienischen Zolls und der italienischen Polizei können den mit dem Unterhalt und der Revision der schweizerischen technischen Einrichtungen in der Zone betrauten Personen sowie den Angehörigen der schweizerischen Strassenunterhalts‑ und Autobahnhilfsdienste mit ihren Fahrzeugen und Geräten den Eintritt in die Zone von Fall zu Fall gestatten und erleichtern.

4.  Entsprechend können auch die am Ort diensttuenden ranghöchsten Bediensteten des Schweizer Zolls und der schweizerischen Polizei den Angehörigen der italienischen Strassenunterhalts‑ und Autobahnhilfsdienste mit ihren Fahrzeugen und Geräten den Eintritt in das schweizerische Hoheitsgebiet auf der Autobahn bis zur ersten Durchfahrt im Mittelstreifen, zwecks Änderung der Fahrrichtung, von Fall zu Fall gestatten und erleichtern.

Art. 3

1.  Les agents suisses peuvent entrer dans la zone, en uniforme avec leurs armes réglementaires et avec leur véhicule, également pour prendre des dispositions tendant à régler le trafic en territoire suisse pour le passage de la frontière ou pour invertir le sens de la marche.

2.  Les agents italiens en uniforme avec leurs armes réglementaires et avec leur véhicule peuvent entrer en territoire suisse sur l’autoroute jusqu’au premier passage ouvert dans la bande médiane pour invertir le sens de la marche.

3.  Les agents les plus élevés en grade de la douane et de la police italiennes en service sur place peuvent consentir et faciliter, dans les cas d’espèce, l’entrée dans la zone aux personnes chargées de l’entretien et de la revision des installations techniques suisses de la zone, ainsi qu’aux personnes affectées aux services suisses d’entretien et de secours autoroutier avec leurs véhicules et leurs outils.

4.  D’une manière analogue, les agents les plus élevés en grade de la douane et de la police suisses en service sur place peuvent consentir et faciliter, dans les cas d’espèce, l’entrée en territoire suisse sur l’autoroute, jusqu’au premier passage ouvert dans la bande médiane, aux personnes affectées aux services italiens d’entretien et de secours autoroutier avec leurs véhicules et leurs outils, pour invertir le sens de la marche.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.