Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.252.913.697.1 Vereinbarung vom 9. Oktober 1968 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Grenzabfertigung auf Schiffen öffentlicher Schifffahrtsunternehmungen auf der Strecke Konstanz/Kreuzlingen-Stein am Rhein

0.631.252.913.697.1 Arrangement du 9 octobre 1968 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne concernant le contrôle sur les bateaux des entreprises publiques de navigation sur le parcours Kreuzlingen/Constance-Stein am Rhein

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

(1)  Die Zollkreisdirektion Schaffhausen und die Oberfinanzdirektion Freiburg i. Br. legen im gegenseitigen Einverständnis und im Einvernehmen mit den öffentlichen Schiffahrtsunternehmungen die weiteren Einzelheiten fest, nötigenfalls unter Mitwirkung der zuständigen schweizerischen Polizeibehörden und des zuständigen deutschen Grenzschutzamtes.

(2)  Sie bestimmen in gleicher Weise nach Bedarf und Zweckmässigkeit die Schiffe, auf denen die Grenzabfertigung gemäss Artikel 1 durchgeführt wird.

(3)  Die diensttuenden ranghöchsten Bediensteten beider Staaten treffen im gegenseitigen Einvernehmen die kurzfristig erforderlichen Massnahmen.

Art. 3

(1)  La direction d’arrondissement des douanes de Schaffhouse et la direction supérieure des finances à Fribourg‑en‑Br. règlent les autres questions de détail d’un commun accord et après entente avec les entreprises publiques de navigation; si c’est nécessaire, avec la collaboration des autorités de police suisses compétentes et de l’office compétent allemand de la police frontière.

(2)  Elles désignent de la même manière, selon les besoins et l’opportunité, les bateaux sur lesquels est effectué le contrôle conformément à l’article 1.

(3)  Les agents du grade le plus élevé des deux Etats, en service, prennent d’un commun accord les mesures de courte durée.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.