Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.252.913.696.7 Vereinbarung vom 28. Juni 1967 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen im Bahnhof Konstanz sowie die Grenzabfertigung in Reisezügen während der Fahrt auf den Strecken Konzstanz-Kreuzlingen

0.631.252.913.696.7 Arrangement du 28 juin 1967 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne concernant la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés dans la gare de Constance et le contrôle en cours de route dans les trains de voyageurs sur les parcours Constance-Kreuzlingen

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

(1)  Bei der Abfertigung während der Fahrt (Artikel 1 Absatz 2) bilden zudem die gemäss Artikel 5 bestimmten Züge auf dem in der Schweiz gelegenen Teil der Strecken von Konstanz nach Kreuzlingen‑Bahnhof und Kreuzlingen‑Hafen die Zone für die deutschen Bediensteten.

(2)  In den Bahnhöfen Kreuzlingen und Kreuzlingen‑Hafen haben die deutschen Bediensteten das Recht, im Zug festgenommene Personen und sichergestellte Waren oder Beweismittel auf dem Bahnsteig oder in den dafür zur Verfügung stehenden Räumen in Gewahrsam zu behalten. Für die Dauer der dafür erforderlichen Amtshandlungen ist dieser Bereich jeweils Zone.

(3)  Festgenommene Personen und sichergestellte Waren oder Beweismittel dürfen von den deutschen Bediensteten auf den in Absatz 1 genannten Strecken mit einer der nächsten Züge zurückgebracht werden.

Art. 3

(1)  Pour le contrôle en cours de route (art. 1, par. 2), la zone pour les agents allemands est constituée par les trains désignés selon l’art. 5, par. 2, sur la partie située en Suisse des parcours de Constance à Kreuzlingen‑Bahnhof et Kreuzlingen‑Hafen.

(2)  Dans les gares de Kreuzlingen et Kreuzlingen‑Hafen, les agents allemands ont le droit de retenir, sur les quais ou dans les locaux mis à leur disposition, les personnes arrêtées et les marchandises saisies dans les trains ainsi que les moyens de preuve. Pendant l’accomplissement des actes officiels nécessaires à cet effet, ces endroits sont considérés comme zone.

(3)  Les personnes arrêtés et les marchandises ou les moyens de preuve saisis pourront être ramenés, sur les parcours mentionnés au par. 1, par les agents allemands par l’un des prochains trains.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.