Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.20 Internationales Übereinkommen vom 18. Mai 1973 zur Vereinfachung und Harmonisierung der Zollverfahren (mit Anlagen)

0.631.20 Convention internationale du 18 mai 1973 pour la simplification et l'harmonisation des régimes douaniers (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18

Der Generalsekretär des Rates notifiziert den Vertragsparteien dieses Übereinkommens, den anderen Unterzeichnerstaaten, den Mitgliedstaaten des Rates, die keine Vertragsparteien dieses Übereinkommens sind, und dem Generalsekretär der Vereinten Nationen

a)
die Unterzeichnungen, Ratifikationen und Beitritte nach Artikel 11;
b)
den Tag, an dem dieses Abkommen und seine einzelnen Anlagen nach Artikel 12 in Kraft treten;
c)
den Eingang der Notifikationen nach den Artikeln 9 und 13;
d)
den Eingang der Notifikationen und Mitteilungen nach den Artikeln 5, 16 und 17;
e)
den Eingang der Kündigungen nach Artikel 14;
f)
die nach Artikel 15 als angenommen geltenden Änderungen sowie den Tag ihres Inkrafttretens;
g)
die vom Rat nach Artikel 16 angenommenen Änderungen der Anlagen sowie den Tag ihres Inkrafttretens.

Art. 18

Le Secrétaire général du Conseil notifie aux Parties contractantes à la présente Convention, aux autres Etats signataires, aux Etats membres du Conseil qui ne sont pas Parties contractantes à la présente Convention et au Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies:

a)
les signatures, ratifications et adhésions visées à l’art. 11 de la présente Convention;
b)
la date à laquelle la présente Convention et chacune de ses annexes entrent en vigueur conformément à l’art. 12;
c)
les notifications reçues conformément aux art. 9 et 13;
d)
les notifications et communications reçues conformément aux art. 5, 16 et 17;
e)
les dénonciations reçues conformément à l’art. 14;
f)
les amendements réputés acceptés conformément à l’art. 15 ainsi que la date de leur entrée en vigueur;
g)
les amendements aux annexes adoptés par le Conseil conformément à l’art. 16, ainsi que la date de leur entrée en vigueur.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.