Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.515.091 Übereinkommen vom 10. Oktober 1980 über das Verbot oder die Beschränkung des Einsatzes bestimmter konventioneller Waffen, die übermässige Leiden verursachen oder unterschiedslos wirken können (mit Prot. I-IV)

Inverser les langues

0.515.091 Convention du 10 octobre 1980 sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination (avec prot. I à IV)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Anwendungsbereich
Art. 1 Champ d’application
Art. 2 Verhältnis zu anderen internationalen Übereinkünften
Art. 2 Relations avec d’autres accords internationaux
Art. 3 Unterzeichnung
Art. 3 Signature
Art. 4 Ratifikation, Annahme, Genehmigung oder Beitritt
Art. 4 Ratification – Acceptation – Approbation – Adhésion
Art. 5 Inkrafttreten
Art. 5 Entrée en vigueur
Art. 6 Verbreitung
Art. 6 Diffusion
Art. 7 Vertragsbeziehungen beim Inkrafttreten dieses Übereinkommens
Art. 7 Relations conventionnelles dès l’entrée en vigueur de la Convention
Art. 8 Revision und Änderungen
Art. 8 Révision et amendements
Art. 9 Kündigung
Art. 9 Dénonciation
Art. 10 Depositar
Art. 10 Dépositaire
Art. 11 Authentische Texte
Art. 11 Textes authentiques
lvlu2/lvlu1/Art. 1 Anwendungsbereich
lvlu2/lvlu1/Art. 1 Champ d’application
lvlu2/lvlu1/Art. 2 Begriffsbestimmungen
lvlu2/lvlu1/Art. 2 Définitions
lvlu2/lvlu1/Art. 3 Allgemeine Beschränkungen des Einsatzes von Minen, Sprengfallen und anderen Vorrichtungen
lvlu2/lvlu1/Art. 3 Restrictions générales à l’emploi des mines, pièges et autres dispositifs
lvlu2/lvlu1/Art. 4 Beschränkungen des Einsatzes von Anti-Personenminen
lvlu2/lvlu1/Art. 4 Restrictions à l’emploi des mines antipersonnel
lvlu2/lvlu1/Art. 5 Beschränkungen des Einsatzes von Anti-Personenminen, die keine fernverlegten Minen sind
lvlu2/lvlu1/Art. 5 Restrictions à l’emploi des mines antipersonnel autres que les mines mises en place à distance
lvlu2/lvlu1/Art. 6 Beschränkungen des Einsatzes fernverlegter Minen
lvlu2/lvlu1/Art. 6 Restrictions à l’emploi des mines mises en place à distance
lvlu2/lvlu1/Art. 7 Verbot des Einsatzes von Sprengfallen und anderen Vorrichtungen
lvlu2/lvlu1/Art. 7 Interdiction de l’emploi de pièges et autres dispositifs
lvlu2/lvlu1/Art. 8 Weitergabe
lvlu2/lvlu1/Art. 8 Transferts
lvlu2/lvlu1/Art. 9 Aufzeichnung und Verwendung von Informationen über Minenfelder, verminte Gebiete, Minen, Sprengfallen und andere Vorrichtungen
lvlu2/lvlu1/Art. 9 Enregistrement et emploi des renseignements concernant les champs de mines, zones minées, mines, pièges et autres dispositifs
lvlu2/lvlu1/Art. 10 Beseitigung von Minenfeldern, verminten Gebieten, Minen, Sprengfallen und anderen Vorrichtungen sowie internationale Zusammenarbeit
lvlu2/lvlu1/Art. 10 Enlèvement des champs de mines, zones minées, mines, pièges et autres dispositifs et coopération internationale à cette fin
lvlu2/lvlu1/Art. 11 Technische Zusammenarbeit und Hilfe
lvlu2/lvlu1/Art. 11 Coopération et assistance techniques
lvlu2/lvlu1/Art. 12 Schutz vor den Wirkungen von Minenfeldern, verminten Gebieten, Minen, Sprengfallen und anderen Vorrichtungen
lvlu2/lvlu1/Art. 12 Protection contre les effets des champs de mines, zones minées, mines, pièges et autres dispositifs
lvlu2/lvlu1/Art. 13 Konsultationen der Hohen Vertragsparteien
lvlu2/lvlu1/Art. 13 Consultations des Hautes Parties contractantes
lvlu2/lvlu1/Art. 14 Einhaltung
lvlu2/lvlu1/Art. 14 Respect des dispositions
lvlu3/lvlu1/Art. 1 Begriffsbestimmungen
lvlu3/lvlu1/Art. 1 Définitions
lvlu3/lvlu1/Art. 2 Schutz von Zivilpersonen und zivilen Objekten
lvlu3/lvlu1/Art. 2 Protection des civils et des biens de caractère civil
lvlu4/lvlu1/Art. 1
lvlu4/lvlu1/Art. 1
lvlu4/lvlu1/Art. 2
lvlu4/lvlu1/Art. 2
lvlu4/lvlu1/Art. 3
lvlu4/lvlu1/Art. 3
lvlu4/lvlu1/Art. 4
lvlu4/lvlu1/Art. 4
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.