Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.515.031 Abkommen vom 6. September 1978 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der internationalen Atomenergieorganisation über die Anwendung von Sicherungsmassnahmen im Rahmen des Vertrages über die Nichtverbreitung von Kernwaffen

0.515.031 Accord du 6 septembre 1978 entre la Confédération suisse et l'Agence internationale de l'énergie atomique relatif à l'application de garanties dans le cadre du traité sur la non-prolifération des armes nucléaires

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 77

Bei Vorliegen von Umständen, die zu den in Artikel 73 angegebenen Zwecken zu Sonderinspektionen führen können, haben sich die Schweiz und die Organisation unverzüglich zu konsultieren. In der Folge solcher Konsultationen kann die Organisation:

a)
zusätzlich zu den in den Artikeln 78–82 vorgesehenen Routineinspektionen Inspektionen durchführen und
b)
im Einvernehmen mit der Schweiz über das in Artikel 76 festgelegte Mass hinaus Zugang zu Informationen oder Stellen erhalten. AllfäIlige Meinungsverschiedenheiten bezüglich der Notwendigkeit zusätzlicher Zugangsmöglichkeiten sind nach den Artikeln 21 und 22 beizulegen; falls Massnahmen seitens der Schweiz wesentlich und dringend sind, ist Artikel 18 anzuwenden.

Art. 77

Dans les circonstances qui peuvent donner lieu à des inspections spéciales aux fins énoncées à l’art. 73, la Suisse et l’Agence se consultent immédiatement. A la suite de ces consultations, l’Agence peut:

a)
Faire des inspections qui s’ajoutent aux inspections régulières prévues aux art. 78 à 82;
b)
Obtenir, avec l’assentiment de la Suisse, un droit d’accès à des renseignements ou emplacements qui s’ajoutent à ceux qui sont spécifiés à l’art. 76. Tout désaccord concernant la nécessité d’étendre le droit d’accès est réglé conformément aux dispositions des art. 21 et 22; si les mesures à prendre par la Suisse sont essentielles et urgentes, l’art. 18 s’applique.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.