Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.515.031 Abkommen vom 6. September 1978 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der internationalen Atomenergieorganisation über die Anwendung von Sicherungsmassnahmen im Rahmen des Vertrages über die Nichtverbreitung von Kernwaffen

0.515.031 Accord du 6 septembre 1978 entre la Confédération suisse et l'Agence internationale de l'énergie atomique relatif à l'application de garanties dans le cadre du traité sur la non-prolifération des armes nucléaires

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 67

Falls zwischen der Schweiz und der Organisation nichts anderes vereinbart wird, haben die Materialbilanzberichte folgende Eintragungen zu enthalten:

a)
den Ausgangs‑Materialbestand;
b)
Bestandsänderungen (zuerst Zuwachs, dann Abgang);
c)
den End‑Buchbestand;
d)
Mengendifferenzen zwischen Versender und Empfänger;
e)
den berichtigten End‑Buchbestand;
f)
End‑Materialbestand und
g)
Inventardifferenzen.

Jedem Materialbilanzbericht ist ein Ausweis über den Materialbestand mit einer getrennten Aufzählung sämtlicher Chargen und der Angabe der Materialkennzeichnungs‑ und Chargendaten für jede Charge beizufügen.

Art. 67

Les rapports sur le bilan matières contiennent les écritures suivantes, sauf si la Suisse et l’Agence en conviennent autrement:

a)
Stock physique initial;
b)
Variations de stock (d’abord les augmentations, ensuite les diminutions); c) Stock comptable final;
d)
Ecarts entre expéditeur et destinataire;
e)
Stock comptable final ajusté;
f)
Stock physique final;
g)
Différence d’inventaire.

Un inventaire du stock physique dans lequel tous les lots figurent séparément et qui donne pour chaque lot l’identification des matières et les données concernant le lot est joint à chacun des rapports sur le bilan matières.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.