Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.514.134.91 Vereinbarung vom 16. August 2006 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Frankreich über den gegenseitigen Austausch und Schutz klassifizierter Informationen (mit Anhang)

0.514.134.91 Accord du 16 août 2006 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à l'échange et la protection réciproque des informations classifiées (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 16 Schlussbestimmungen

16.1
Die vorliegende Vereinbarung ersetzt die Vereinbarung betreffend Schutz von Geheimnissen der Nationalen Sicherheit bzw. Geheimnissen der Nationalen Verteidigung, abgeschlossen in Paris am 22. März 1972 und in Bern am 23. März 19722.
16.2
Die vorliegende Vereinbarung wird auf unbestimmte Zeit abgeschlossen. Jede Partei benachrichtigt die andere über die erforderlichen internen Verfahren, damit die Vereinbarung in Kraft treten kann. Die Vereinbarung tritt am ersten Tag des zweiten Monats nach Erhalt der letzten Notifikation in Kraft.
16.3
Falls immer nötig, konsultieren sich die NSA und DSA der Parteien über technische Aspekte betreffend Umsetzung der vorliegenden Vereinbarung. Sie können fallweise erforderliche rechtliche Instrumente oder Sicherheitsprotokolle beschliessen, um die vorliegende Vereinbarung zu vervollständigen.
16.4
Jede Partei setzt die andere rasch in Kenntnis über allfällige Änderungen der nationalen Gesetze und Vorschriften, welche sich auf den Schutz der klassifizierten Informationen im Sinne der vorliegenden Vereinbarung auswirken könnten. In diesem Fall verständigen sich die Parteien auf die Prüfung allfälliger Änderungen dieser Vereinbarung. In der Zwischenzeit bleiben die klassifizierten Informationen geschützt gemäss den hier festgehaltenen Bestimmungen.
16.5
Die Bestimmungen der vorliegenden Vereinbarung können im gegenseitigen Einvernehmen von den Parteien schriftlich abgeändert werden. Solche Änderungen treten gemäss den in Artikel 16.2 vorgesehenen Modalitäten in Kraft.
16.6
Die vorliegende Vereinbarung kann in gegenseitigem Einvernehmen oder einseitig, mit einer Kündigungsfrist von sechs (6) Monaten durch schriftliche Mitteilung an die andere Partei aufgehoben werden. Die Rechte und Pflichten der Parteien betreffend den Schutz von klassifizierten Informationen, wie sie in der vorliegenden Vereinbarung statuiert sind, werden durch eine Kündigung nicht tangiert.

2 In der AS nicht publiziert.

Art. 16 Dispositions finales

16.1
Le présent Accord abroge et remplace la Convention relative à la protection/conservation du secret de défense nationale/défense nationale militaire fait à Paris le 22 mars 1972 et à Berne le 23 mars 19721.
16.2
Le présent Accord est conclu pour une durée indéterminée. Chacune des Parties notifie à l’autre l’accomplissement des procédures internes requises en ce qui la concerne pour l’entrée en vigueur du présent Accord qui prend effet le premier jour du second mois suivant la réception de la dernière des notifications.
16.3
En tant que de besoin, les ANS ou Autorités de Sécurité Compétentes des Parties se consultent au sujet des aspects techniques spécifiques concernant l’application du présent Accord et peuvent conclure, au cas par cas, tout instrument juridique approprié ou protocole de sécurité spécifique visant à compléter le présent Accord.
16.4
Chaque Partie communique rapidement à l’autre toute modification de ses lois et réglementations nationales susceptible d’avoir un effet sur la protection d’informations classifiées en vertu du présent Accord. Dans ce cas, les Parties se concertent afin d’examiner d’éventuelles modifications au présent Accord. Dans l’intervalle, les informations classifiées restent protégées conformément aux présentes dispositions.
16.5
Les dispositions du présent Accord peuvent être modifiées d’un commun accord par écrit entre les Parties. Ces modifications prennent effet selon les modalités prévues au par. 16.2.
16.6
Le présent Accord peut être dénoncé d’un commun accord ou unilatéralement, la dénonciation prenant effet six (6) mois après réception de la notification écrite. La dénonciation ne remet pas en cause les droits et obligations des Parties liés aux informations échangées dans le cadre du présent Accord.

1 Non publiée au RO.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.