Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.514.134.91 Vereinbarung vom 16. August 2006 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Frankreich über den gegenseitigen Austausch und Schutz klassifizierter Informationen (mit Anhang)

0.514.134.91 Accord du 16 août 2006 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à l'échange et la protection réciproque des informations classifiées (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Verletzung der Vorschriften über den Schutz klassifizierter Informationen


13.1
Besteht die Annahme, dass eine Verletzung der nationalen Vorschriften über den Schutz der im Rahmen der vorliegenden Vereinbarung übermittelten klassifizierter Informationen nicht ausgeschlossen werden kann, oder wird eine solche Verletzung vermutet oder entdeckt, namentlich im Fall eines Verlustes oder jedes anderen Verdachts oder Tatbestands einer Gefährdung, werden die NSA oder DSA der anderen Partei unverzüglich schriftlich informiert.
13.2
Diese Meldung muss genügend detailliert sein, um der Übermittelnden Partei eine vollständige Einschätzung der möglichen Folgen zu ermöglichen.
13.3
Die Partei, welche diesen Tatbestand entdeckt hat oder vermutet, leitet unverzüglich Ermittlungen ein (falls nötig mit der Hilfe der anderen Partei), entsprechend der in dem betreffenden Staat geltenden nationalen Gesetze und Vorschriften. Die Partei, welche die Ermittlungen durchführt, informiert die NSA oder DSA der anderen Partei umgehend über die näheren Umstände, das Ergebnis der Ermittlungen, die ergriffenen Vorkehrungen oder korrigierenden Einzelmassnahmen.

Art. 13 Violation des lois et réglementations relatives à la protection des informations classifiées

13.1
Dans l’hypothèse où une violation de la réglementation nationale relative à la protection des informations classifiées transmises dans le cadre du présent Accord ne peut être écartée, ou lorsque qu’elle est présumée ou découverte, notamment en cas de perte ou tout autre type de compromission avérée ou suspectée, l’ANS ou les Autorités de Sécurité Compétentes de l’autre Partie en sont immédiatement informées par écrit.
13.2
La notification doit être suffisamment détaillée pour que la Partie d’origine puisse procéder à une évaluation complète des conséquences.
13.3
La Partie ayant découvert ou suspectant les faits mène immédiatement une enquête (avec, si nécessaire, l’aide de l’autre Partie) conformément aux lois et réglementations nationales en vigueur dans l’Etat concerné. La Partie menant l’enquête informe dans les meilleurs délais l’ANS ou les Autorités de Sécurité Compétentes de l’autre Partie des circonstances, du résultat de l’enquête, des mesures adoptées et des actions correctrices engagées.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.