Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.514.133.41 Abkommen vom 14. November 2017 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Estland über den Austausch von klassifizierten Informationen

0.514.133.41 Accord du 14 novembre 2017 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Estonie concernant l'échange d'informations classifiées

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Schutz von klassifizierten Informationen

1.  Der Zugang zu klassifizierten Informationen wird nur Personen gewährt, die das Kriterium «Kenntnis nur wenn nötig» erfüllen und welche, gemäss nationalem Recht und Rechtsvorschriften, über eine gültige Personensicherheitsbescheinigung verfügen oder befugt sind für den Zugang zu diesen klassifizierten Informationen sowie über ihre Verpflichtungen zum Schutz von klassifizierten Informationen informiert worden sind.

2.  Die übermittelnde Partei:

a)
stellt sicher, dass weitergegebene klassifizierte Informationen nach nationalem Recht und Rechtsvorschriften mit der entsprechenden Klassifizierungsstufe gemäss Artikel 3 Absatz 1 versehen sind;
b)
informiert die empfangende Partei über alle Bedingungen betreffend Freigabe oder Beschränkungen im Gebrauch von klassifizierten Informationen, sofern anwendbar;
c)
informiert die empfangende Partei über jegliche Änderung und Freigabe von Klassifizierungen.

3.  Die empfangende Partei:

a)
gewährt für die von der andern Vertragspartei erhaltenen klassifizierten Informationen denselben Schutz, wie sie ihn ihren eigenen klassifizierten Informationen der entsprechenden Klassifizierungsstufe zukommen lässt;
b)
stellt sicher, dass klassifizierte Informationen mit der eigenen Klassifizierungsstufe in Übereinstimmung mit Artikel 3 Absatz 1 gekennzeichnet sind;
c)
stellt sicher, dass die Klassifizierungsstufe nicht ohne schriftliche Genehmigung der übermittelnden Partei geändert oder aufgehoben wird;
d)
gibt die klassifizierten Informationen der herausgebenden Stelle zurück oder vernichtet die Informationen gemäss den Vorschriften der herausgebenden Partei für die Vernichtung von klassifizierten Informationen, wenn diese nicht mehr länger gebraucht werden;
e)
übermittelt ohne schriftliche Genehmigung der übermittelnden Partei keine klassifizierten Informationen, die sie unter diesem Abkommen erhalten hat, an eine dritte Partei.

Art. 5 Protection des informations classifiées

1.  L’accès aux informations classifiées est strictement réservé aux personnes qui ont obtenu une habilitation de sécurité appropriée conformément aux lois et réglementations nationales ou dont les fonctions rendent l’accès aux informations classifiées essentiel sur la base du besoin d’en connaître, et qui ont été informées de leurs responsabilités en matière de protection des informations classifiées.

2.  La Partie d’origine:

a)
s’assure que les informations classifiées portent les marquages de sécurité appropriés conformément à l’art. 3, par. 1;
b)
informe la Partie destinataire de toute condition relative à la transmission et à l’utilisation des informations classifiées;
c)
informe la Partie destinataire de tout changement intervenant ultérieurement dans la classification ou de la déclassification.

3.  La Partie destinataire:

a)
accorde aux informations classifiées le même niveau de protection que celui attribué à ses propres informations classifiées nationales de classification de sécurité équivalente;
b)
s’assure que les informations classifiées portent les marquages de sécurité appropriés conformément à l’art. 3, par. 1 ci-dessus;
c)
s’assure que les informations classifiées ne sont ni déclassifiées ni soumises à un changement de classification sans l’accord écrit préalable de la Partie d’origine;
d)
renvoie les informations classifiées à la Partie d’origine, ou détruit les informations conformément aux procédures établies par la Partie destinataire pour la destruction des informations classifiées, lorsque les informations ne sont plus nécessaires;
e)
ne transmet aucune information classifiée à un tiers sans le consentement préalable écrit de la Partie d’origine.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.