Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.514.116.31 Vereinbarung vom 10. November 2006 zwischen dem Eidgenössischen Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport, im Namen des Schweizer Bundesrates und dem Bundesminister für Landesverteidigung der Republik Österreich über den Schutz von militärisch klassifizierten Informationen

0.514.116.31 Accord du 10 novembre 2006 entre le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports, au nom du Conseil fédéral suisse et le Ministère fédéral de la Défense nationale de la République d'Autriche concernant la protection des informations militaires classifiées

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Militärische Klassifizierungsstufen und deren Entsprechungen

Die militärischen Klassifizierungsstufen und deren Entsprechungen sind wie folgt:

In der Schweiz

Englische Entsprechung

In Österreich

TOP SECRET

STRENG GEHEIM

GEHEIM/SECRET/SEGRETO

SECRET

GEHEIM

VERTRAULICH/CONFIDENTIEL/
CONFIDENZIALE

CONFIDENTIAL

VERTRAULICH

RESTRICTED

EINGESCHRÄNKT

Als allgemeine Regel gilt, dass die vorgenannten Klassifizierungsstufen als einander entsprechend zu betrachten sind. Ein in die Schweiz übersandtes EINGESCHRÄNKT klassifiziertes Dokument wird gleich behandelt wie Schweizerische Informationen, welche mit AMTSINTERN bzw. DIENSTLICH gekennzeichnet sind.

Art. 3 Degrés de classification militaires et leurs correspondances

Les degrés de classification militaires et leurs correspondances se présentent comme suit:

En Suisse

Corresp. en anglais

En Autriche

TOP SECRET

STRENG GEHEIM

GEHEIM/SECRET/SEGRETO

SECRET

GEHEIM

VERTRAULICH/CONFIDENTIEL/ CONFIDENZIALE

CONFIDENTIAL

VERTRAULICH

RESTRICTED

EINGESCHRÄNKT

La règle générale à suivre est de faire correspondre les degrés de classification précités. Un document qualifié de EINGESCHRÄNKT (diffusion limitée) envoyé en Suisse est traité de la même manière que des informations suisses qualifiées de INTERNE A L’OFFICE ou INTERNE AU SERVICE.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.