Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.513.213.62 Memorandum of Understanding (MOU) vom 27. November 2018 zwischen dem Eidgenössischen Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport, dem Bundesministerium der Verteidigung der Bundesrepublik Deutschland und dem Obersten Hauptquartier der Alliierten Streitkräfte in Europa (SHAPE) über Air Situation Data Exchange (ASDE) zwischen der Einsatzzentrale Luftverteidigung in Dübendorf in der Schweiz und der Luftraumüberwachungszentrale Erndtebrück in der Bundesrepublik Deutschland

0.513.213.62 Protocole d'accord du 27 novembre 2018 entre le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports et le Ministère fédéral de la défense de la République fédérale d'Allemagne et le Grand quartier général des puissances alliées en Europe (SHAPE) sur l'échange de données sur la situation aérienne (ASDE) entre la centrale d'engagement de la défense aérienne à Dübendorf en Suisse et le centre de contrôle de l'espace aérien d'Erndtebrück en République fédérale d'Allemagne

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Beginn, Laufzeit und Beendigung

8.1  Dieses MOU tritt am Tag der letzten Unterschrift in Kraft und gilt bis zur schriftlichen Kündigung durch einen Teilnehmer, unter Einhaltung einer sechsmonatigen Kündigungsfrist.

8.2  Die Schweiz hat das Recht, jederzeit den Datenaustausch vorübergehend zu suspendieren, sofern sie dies zur Aufrechterhaltung ihrer dauernden Neutralität als notwendig erachtet:

a.
Die Schweiz kann diese Suspendierung mittels schriftlicher Benachrichtigung der Teilnehmer beenden.
b.
Die Teilnehmer nehmen den Datenaustausch so rasch wie möglich auf, nachdem die Teilnehmer die technischen und finanziellen Auswirkungen der Wiederaufnahme geregelt haben.
c.
Die Schweiz trägt alle Kosten, die mit der Wiederaufnahme nach der Suspendierung anfallen.

8.3  Im Falle einer Kündigung dieses MOU:

a.
verbleibt die von der NATO erworbene oder entwickelte ASDE-Hardware und -Software im Eigentum der NATO;
b.
verbleibt die Hardware und Software des PS in dessen Eigentum;
c.
Die Regelung laufender finanzieller Verpflichtungen wird im gegenseitigen Einverständnis geregelt.

Die Beendigung dieses MOU erzeugt keine finanziellen Folgeverpflichtungen.

Art. 8 Commencement, durée et fin

8.1  Le présent protocole d’accord entre en vigueur au jour de la dernière signature et reste valable jusqu’à sa résiliation écrite par l’un des participants, dans le respect d’un préavis de six mois.

8.2  La Suisse a le droit, en tout temps, de suspendre temporairement l’échange de données si elle considère cette mesure nécessaire au maintien de sa neutralité permanente. En pareil cas:

a.
la Suisse peut mettre un terme à la suspension en avisant les participants par écrit;
b.
les participants reprennent l’échange de données dès qu’ils ont réglé les conséquences techniques et financières de la reprise de l’échange de données;
c.
la Suisse assume tous les coûts résultant de la reprise après la suspension.

8.3  En cas de résiliation du présent protocole d’accord:

a.
le matériel informatique et les logiciels de l’ASDE procurés ou développés par l’OTAN restent la propriété de l’OTAN;
b.
le matériel informatique et les logiciels du PP restent la propriété de ce dernier;
c.
le règlement des obligations financières en cours est convenu d’un commun accord.

La fin du présent protocole d’accord n’entraîne pas d’obligations financières ultérieures.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.