Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.512.134.51 Vereinbarung vom 4. Oktober 2005 zwischen dem Eidgenössischen Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport, handelnd für den Schweizerischen Bundesrat und dem Ministerium für Verteidigung Finnlands, betreffend militärische Übungen, Ausbildung und Schulung

0.512.134.51 Accord du 4 octobre 2005 entre le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports, agissant au nom du Conseil fédéral suisse, et le Ministère de la défense de la Finlande concernant les exercices, l'instruction et l'entraînement militaires

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. XV Schlussbestimmungen

1.  Diese Vereinbarung tritt am Datum der zuletzt erfolgten Unterschrift in Kraft.

2.  Diese Vereinbarung kann im gegenseitigen Einvernehmen der Parteien geändert werden. Sämtliche Änderungen bedürfen der Schriftform und treten am Datum der zuletzt erfolgten Unterschrift in Kraft.

3.  Diese Vereinbarung kann von jeder Partei unter Einhaltung einer Frist von sechs Monaten schriftlich gekündigt werden.

4.  Ungeachtet einer Beendigung dieser Vereinbarung unterliegen sämtliche gemäss dieser Vereinbarung entstandenen Verpflichtungen den Bestimmungen der vorliegenden Vereinbarung.

Der vorangehende Text stellt die Übereinkünfte dar, die zwischen dem Eidgenössischen Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport und dem Verteidigungsministerium Finnlands getroffen wurden.

Ausgestellt in zwei Originalen in Englischer Sprache. Je ein Exemplar geht zu Handen der Parteien.

Bern, 4. Oktober 2005

Für das
Eidgenössische Departement für
Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport:

Samuel Schmid

Für das
Ministerium für Verteidigung
Finnlands:

Seppo Kääriäinen

Art. XV Dispositions finales

1.  Le présent Accord entre en vigueur à la date de la dernière signature.

2.  Cet Accord peut être modifié d’un commun accord entre les Parties. Toutes les modifications doivent être faites par écrit et ont force de loi à la date de la dernière signature.

3.  Chaque partie peut résilier le présent Accord par écrit dans un délai de six mois.

4.  Toutes les obligations induites par le présent Accord sont soumises à ses dispositions nonobstant sa résiliation.

Le texte qui précède représente les accords conclus entre le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports, agissant au nom du Conseil fédéral suisse, et le Ministère de la défense de la Finlande.

Fait à Berne le 4 octobre 2005, en double exemplaire et en anglais. Chaque Partie reçoit un exemplaire original signé.

Pour le
Département fédéral de la défense,
de la protection de la population et des sports:

Samuel Schmid

Pour le
Ministère de la défense
de la Finlande:

Seppo Kääriäinen

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.