Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.512.133.21 Vereinbarung vom 13. November 2008 zwischen dem Eidgenössischen Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport, handelnd für den Schweizerischen Bundesrat, und dem Verteidigungsministerium des Königreichs Spanien betreffend militärische Übungen, Ausbildung und Schulung

0.512.133.21 Arrangement du 13 novembre 2008 entre le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports, pour le Conseil fédéral suisse, et le Ministère de la défense du Royaume d'Espagne concernant les exercices, l'instruction et l'entraînement militaires

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. XI Flugsicherheit und technische Untersuchungen

1.  Der ES ist für die Flugtauglichkeit seiner Flugzeuge und Ausrüstung sowie den sicheren Betrieb seiner Flugzeuge während den Aktivitäten unter dieser Vereinbarung selbst verantwortlich.

2.  Im Falle eines Flugunfalls oder schwerwiegenden Vorfalls, werden alle Untersuchungen und Verfahren in Übereinstimmung mit den nationalen Gesetzen und Richtlinien des AS durchgeführt. Im Rahmen dieser Gesetze und Richtlinien stellt der AS dem ES unverzüglich alle Informationen und sachbezogenen Daten zur Verfügung. Dazu setzen die Parteien in entsprechenden untergeordneten Abmachungen eine Ansprechstelle für jede Aktivität im Rahmen dieser Vereinbarung fest.

3.  Experten des ES können im Unfall Untersuchungsausschuss Einsitz nehmen und es wird ihnen sowohl Zugang zur Unfallstelle als auch Einsicht in die relevanten Unterlagen des Ausschusses gewährt. Der AS kann, mit dem Einverständnis des ES, die Durchführung der Untersuchung teilweise an die Experten des ES delegieren. Der ES trägt sämtliche durch seine Teilnahme an der Untersuchung anfallenden Kosten selbst. Der Untersuchungsbericht wird dem ES ausgehändigt.

4.  Des Weiteren ist der ES berechtigt, eigene technische Untersuchungen vorzunehmen hinsichtlich jedes Vorfalles mit einem Militärflugzeug des ES über dem Hoheitsgebiet des AS. Die durch eine solche Untersuchung anfallenden Kosten trägt der ES.

5.  Absätze drei und vier sind im Rahmen der Gesetze und Richtlinien des AS anwendbar.

Art. XI Sécurité des vols et enquêtes techniques

1.  L’EE est responsable de la navigabilité de ses aéronefs et de son équipement ainsi que de l’exploitation sûre de ses aéronefs pendant les activités exercées dans le contexte du présent Arrangement.

2.  En cas d’accident de vol ou d’incident grave, toutes les enquêtes et procédures sont menées en accord avec les lois et les règlements nationaux de l’EA. Dans le cadre de ces lois et règlements, l’EA communique immédiatement à l’EE toute information et donnée pertinente. A cet effet, les Parties désignent, dans l’accord technique respectif, un interlocuteur pour chaque activité exercée dans le cadre du présent Arrangement.

3.  Les autorités d’instruction de l’EE ont le droit de siéger au sein de la commission d’enquête en cas d’accident. Elles peuvent accéder au lieu de l’accident et consulter les dossiers de la commission. L’EA peut, avec le consentement de l’EE, déléguer la direction de certaines parties de l’enquête à des experts de l’EE. L’EE supporte tous les coûts induits par sa participation à l’enquête. Le rapport d’enquête est remis à l’EE.

4.  En outre, l’EE est autorisé à mener sa propre enquête technique en cas d’incident impliquant un aéronef militaire de l’EE au-dessus du territoire de l’EA. L’EE supporte les coûts induits par de telles enquêtes.

5.  Les paragraphes trois et quatre sont valables si les lois et règlements de l’EA l’autorisent.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.