Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.510.136.1 Vereinbarung vom 29. September 2003 zwischen dem Eidgenössischen Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport handelnd für den Schweizerischen Bundesrat und dem Bundesministerium der Verteidigung der Bundesrepublik Deutschland über die Zusammenarbeit und gegenseitige Unterstützung im Einsatzgebiet im Zusammenhang mit der internationalen Sicherheitspräsenz im Kosovo (KFOR)

0.510.136.1 Accord du 29 septembre 2003 entre le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports agissant pour le compte du Conseil fédéral suisse et le Ministère fédéral de la défense de la République fédérale d'Allemagne sur la coopération et l'entraide mutuelle dans le secteur d'engagement en rapport avec la présence internationale de sécurité au Kosovo (KFOR)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. VIII Schlussbestimmungen

1 Diese Vereinbarung tritt mit dem Datum der Unterzeichnung in Kraft und wird auf unbestimmte Zeit geschlossen.

2 Diese Vereinbarung kann in beiderseitigem Einvernehmen der Parteien geändert werden. Änderungen bedürfen der Schriftform.

3 Sofern sich aus dieser Vereinbarung nichts Gegenteiliges ergibt, geht diese Vereinbarung Durchführungsvereinbarungen im Sinne des Artikels 1 Absatz 2 vor. Im Falle von Widersprüchen ist diese Vereinbarung massgebend.

4 Die Kündigung oder Beendigung in sonstiger Weise einer oder aller Durchführungsvereinbarungen hat keine Auswirkung auf die fortwährende Gültigkeit dieser Vereinbarung.

5 Diese Vereinbarung kann von jeder Partei unter Einhaltung einer Frist von drei Monaten gekündigt werden. Massgebend für die Berechnung der Frist ist der Tag des Eingangs bei der anderen Partei.

6 Zum Zeitpunkt des Ausserkrafttretens dieser Vereinbarung anhängige rechtliche und finanzielle Verpflichtungen bestehen bis zu ihrer endgültigen Begleichung fort.

Geschehen zu Berlin am 29. September 2003 in zwei Urschriften, jede in deutscher Sprache.

Für das
Eidgenössische Departement für
Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport

Samuel Schmid

Für das
Bundesministerium der Verteidigung
der Bundesrepublik Deutschland

Peter Struck

Art. VIII Dispositions finales

1 Le présent Accord entre en vigueur à la date de la signature et est conclu pour une durée indéterminée.

2 Le présent Accord peut être modifié d’un commun accord entre les parties. Les modifications doivent être faites par écrit.

3 Sauf stipulation contraire, les dispositions de cet accord priment sur les conventions d’exécution au sens de l’art.1, al. 2. Dans le cas de contradictions, cet accord est déterminant.

4 La résiliation ou la fin d’une quelconque manière d’une ou de toutes les conventions d’exécution n’ont aucun effet sur la validité continue de cet accord.

5 Les parties peuvent dénoncer le présent Accord moyennant un préavis de trois mois. La date de réception de la dénonciation par l’autre partie est déterminante pour la computation du préavis.

6 Au moment où le présent Accord cesse d’être en vigueur, les engagements juridiques et financiers en cours subsistent jusqu’à leur règlement définitif.

Fait à Berlin, le 29 septembre 2003, en deux exemplaires, chacun en langue allemande.

Pour le
Département fédéral de la défense,
de la protection de la population
et des sports

Samuel Schmid

Pour le
Ministère de la défense de la République fédérale d’Allemagne

Peter Struck

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.