Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.45 Schutz von Natur, Landschaft und Tieren
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.45 Protection de la nature, du paysage et des animaux

0.451.432 Protokoll von Nagoya vom 29. Oktober 2010 über den Zugang zu genetischen Ressourcen und die ausgewogene und gerechte Aufteilung der sich aus ihrer Nutzung ergebenden Vorteile zum Übereinkommen über die biologische Vielfalt (mit Anhang)

Inverser les langues

0.451.432 Protocole de Nagoya du 29 octobre 2010 sur l'accès aux ressources génétiques et le partage juste et équitable des avantages découlant de leur utilisation relatif à la Convention sur la diversité biologique (avec annexe)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Ziel
Art. 1 Objectif
Art. 2 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Emploi des termes
Art. 3 Geltungsbereich
Art. 3 Champ d’application
Art. 4 Verhältnis zu völkerrechtlichen Übereinkünften und anderen internationalen Regelungen
Art. 4 Relation avec les accords et instruments internationaux
Art. 5 Ausgewogene und gerechte Aufteilung der Vorteile
Art. 5 Partage juste et équitable des avantages
Art. 6 Zugang zu genetischen Ressourcen
Art. 6 Accès aux ressources génétiques
Art. 7 Zugang zu sich auf genetische Ressourcen beziehendem traditionellem Wissen
Art. 7 Accès aux connaissances traditionnelles associées aux ressources génétiques
Art. 8 Besondere Erwägungen
Art. 8 Considérations spéciales
Art. 9 Beitrag zur Erhaltung und nachhaltigen Nutzung
Art. 9 Contribution à la conservation et à l’utilisation durable
Art. 10 Globaler multilateraler Mechanismus für die Aufteilung der Vorteile
Art. 10 Mécanisme multilatéral mondial de partage des avantages
Art. 11 Grenzüberschreitende Zusammenarbeit
Art. 11 Coopération transfrontière
Art. 12 Sich auf genetische Ressourcen beziehendes traditionelles Wissen
Art. 12 Connaissances traditionnelles associées aux ressources génétiques
Art. 13 Nationale Anlaufstellen und zuständige nationale Behörden
Art. 13 Correspondants nationaux et autorités nationales compétentes
Art. 14 ) sowie Informationsaustausch
Art. 14 Centre d’échange sur l’accès et le partage des avantages et échange d’informations
Art. 15 Einhaltung der innerstaatlichen Gesetze oder sonstigen Vorschriften über den Zugang und die Aufteilung der Vorteile
Art. 15 Respect des dispositions législatives ou réglementaires internes sur l’accès et le partage des avantages
Art. 16 Einhaltung der innerstaatlichen Gesetze oder sonstigen Vorschriften über den Zugang und die Aufteilung der Vorteile in Bezug auf sich auf genetische Ressourcen beziehendes traditionelles Wissen
Art. 16 Respect des dispositions législatives ou réglementaires internes relatives à l’accès et au partage des avantages portant sur les connaissances traditionnelles associées aux ressources génétiques
Art. 17 Überwachung der Nutzung genetischer Ressourcen
Art. 17 Surveillance de l’utilisation des ressources génétiques
Art. 18 Einhaltung einvernehmlich festgelegter Bedingungen
Art. 18 Respect des conditions convenues d’un commun accord
Art. 19 Mustervertragsklauseln
Art. 19 Clauses contractuelles types
Art. 20 Verhaltensregeln, Leitlinien und bewährte Verfahren und/oder Normen
Art. 20 Codes de conduite, lignes directrices et bonnes pratiques et/ou normes
Art. 21 Bewusstseinsschärfung
Art. 21 Sensibilisation
Art. 22 Kapazität
Art. 22 Capacités
Art. 23 Weitergabe von Technologie, Zusammenarbeit und Kooperation
Art. 23 Transfert de technologie, collaboration et coopération
Art. 24 Nichtvertragsparteien
Art. 24 Non-parties
Art. 25 Finanzierungsmechanismus und finanzielle Mittel
Art. 25 Mécanisme de financement et ressources financières
Art. 26 Die Konferenz der Vertragsparteien, die als Tagung der Vertragsparteien dieses Protokolls dient
Art. 26 Conférence des Parties siégeant en tant que réunion des Parties au présent Protocole
Art. 27 Nebenorgane
Art. 27 Organes subsidiaires
Art. 28 Sekretariat
Art. 28 Secrétariat
Art. 29 Überwachung und Berichterstattung
Art. 29 Suivi et établissement des rapports
Art. 30 Verfahren und Mechanismen zur Förderung der Einhaltung dieses Protokolls
Art. 30 Procédures et mécanismes propres à encourager le respect des dispositions du présent Protocole
Art. 31 Bewertung und Überprüfung
Art. 31 Évaluation et examen
Art. 32 Unterzeichnung
Art. 32 Signature
Art. 33 Inkrafttreten
Art. 33 Entrée en vigueur
Art. 34 Vorbehalte
Art. 34 Réserves
Art. 35 Rücktritt
Art. 35 Dénonciation
Art. 36 Verbindliche Wortlaute
Art. 36 Textes faisant foi
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.