Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.42 Wissenschaft und Forschung
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche

0.426.1 Übereinkommen vom 8. Juli 1986 zum CAB International (mit Liste)

0.426.1 Convention du 8 juillet 1986 sur CAB International (avec liste)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. IX Direktorium

1.  Der Generaldirektor/die Generaldirektorin ist oberste Vollzugsperson der Organisation und verantwortlich für die allgemeine Geschäftsleitung der Organisation, in Übereinstimmung mit den Politiken und Beschlüssen der Review Conference und des Exekutivrats.

2.  Unbeschadet der Allgemeingültigkeit von Paragraph 1 dieses Artikels ist der Generaldirektor/die Generaldirektorin verantwortlich:

a)
für die Verwaltung und für die Ernennung des gesamten Personals der Organisation, vorbehältlich der Verfügungen von Artikel VIII Paragraph 2 (b) dieses Übereinkommens;
b)
für die Vorbereitung des Jahresberichtes der Organisation;
c)
für die Vorbereitung des jährlichen Budgets der Organisation, welches dem Exekutivrat zur Genehmigung vorgelegt wird;
d)
für die Vorbereitung der Jahresrechnung der Organisation, welche nach der Rechnungsprüfung dem Exekutivrat zur Genehmigung vorgelegt wird;
e)
für regelmässige Informationen an den Exekutivrat über die Aktivitäten der Organisation, und
f)
für die Vertretung der Organisation bei ihren Geschäften mit Dritten, die sich mit den Übereinkommen und Vorkehrungen befassen, welche der Exekutivrat zu genehmigen hat.

Art. IX Direction

1.  Le Directeur général est le responsable exécutif de l’Organisation. Il est chargé de la conduite des affaires générales de l’Organisation, conformément aux politiques et aux décisions adoptées par le Conseil d’Étude et le Conseil d’Administration.

2.  Sans préjudice du caractère général de l’al. 1 du présent article, le Directeur général:

a)
est responsable de la gestion et de la nomination de l’ensemble du personnel de l’Organisation, sous réserve des dispositions de l’art. VIII, al. 2(b) du présent Accord;
b)
prépare, chaque année, le rapport d’activité de l’Organisation;
c)
prépare le budget annuel de l’Organisation, qui sera soumis à l’approbation du Conseil d’Administration;
d)
prépare les comptes annuels de l’Organisation, qui après vérification, seront soumis à l’approbation du Conseil d’Administration;
e)
informe périodiquement le Conseil d’Administration des activités de l’Organisation, et
f)
représente l’Organisation dans ses relations avec des tiers et conclut, en son nom, des accords et des Conventions, après y avoir été dûment autorisé par le Conseil d’Administration.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.