Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.42 Wissenschaft und Forschung
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche

0.420.514.26 Abkommen vom 13. November 1987 über die terminologische Zusammenarbeit, in Form eines Briefwechsels zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft, der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl und der Europäischen Atomgemeinschaft (mit Anhängen)

0.420.514.26 Accord de coopération du 13 novembre 1987 en matière de terminologie sous forme d'échange de lettres entre la Confédération suisse et la Communauté économique européenne, la Communauté européenne du charbon et de l'acier et la Communauté européenne de l'énergie atomique (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

Die Zusammenarbeit im Sinne des Artikels 2 wird insbesondere erreicht durch:

die Nutzung des Eurodicautom‑Softwarepakets für die Verarbeitung terminologischer Daten,
das gegenseitige Recht auf Zugang zu den vorhandenen oder zu entwickelnden terminologischen Daten, mit Ausnahme der als geheim eingestuften Daten.

Art. 4

La coopération visée à l’art. 2 sera réalisée notamment par les moyens suivants:

utilisation du progiciel de traitement des données terminologiques EURODICAUTOM;
droits d’accès réciproques aux données terminologiques existantes ou à développer, à l’exception des données classifiées comme secrètes.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.